Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Уральские языки => Прибалтийско-финские языки => Topic started by: Euskaldun on 12 November 2019, 18:48:53
-
а какая административная власть его употребляла?
Язык существует только тогда, когда его употребляет административная власть? Во чехи или финны удивятся, когда узнают, что их языки возникли в 20ом веке!
-
Язык существует только тогда, когда его употребляет административная власть? Во чехи или финны удивятся, когда узнают, что их языки возникли в 20ом веке!
финский - официальный язык великого княжества финляндского :o для вас это новость?
-
финский - официальный язык великого княжества финляндского
С 1863 г.
-
С 1863 г.
да, чешский тоже с 1880
-
С 1863 г.
да, чешский тоже с 1880
Представил чешских и финских деятелей, жалующихся на шведский и немецкий. У них, мол, рынок шире, за спиной влиятельные державы.
-
Представил чешских и финских деятелей, жалующихся на шведский и немецкий. У них, мол, рынок шире, за спиной влиятельные державы.
так оккупантские мовы :)
-
Представил чешских и финских деятелей, жалующихся на шведский и немецкий. У них, мол, рынок шире, за спиной влиятельные державы.
Ну финам-то чего было жаловаться. У них практически весь 19 в. была уникальная ситуация. Официальный шведский лишился господдержки (Финляндия в 1809 г. вошла в состав РИ), а финский носил народно-разговорный характер, т.к. общенациональный литературный язык ещё не сложился. С другой стороны, российские власти не мешали развитию финского языка, которое происходило в Финляндии в рамках европейской весны народов, т.е. сопровождалось национальным подъёмом. Только Николай палкин запретил использование финского кроме как в церкви (финны лютеране) указом от 1850 г., но после его смерти на указ забили, и Александр Освободитель указом от 1863 г. приравнял финский к шведскому на территории Великого Княжества Финляндского в официальном плане.
-
С другой стороны, российские власти не мешали развитию финского языка, которое происходило в Финляндии в рамках европейской весны народов, т.е. сопровождалось национальным подъёмом.
Хмм, вроде как весна народов не особо затронула РИ, по крайней мере полякам не очень помогла...
-
Ну финам-то чего было жаловаться. У них практически весь 19 в. была уникальная ситуация. Официальный шведский лишился господдержки (Финляндия в 1909 г. вошла в состав РИ), а финский носил народно-разговорный характер, т.к. общенациональный литературный язык ещё не сложился. С другой стороны, российские власти не мешали развитию финского языка, которое происходило в Финляндии в рамках европейской весны народов, т.е. сопровождалось национальным подъёмом. Только Николай палкин запретил использование финского кроме как в церкви (финны лютеране) указом от 1850 г., но после его смерти на указ забили, и Александр Освободитель указом от 1863 г. приравнял финский к шведскому на территории Великого Княжества Финляндского в официальном плане.
И прищур глаз такой добрый-добрый, как у дедушки Ленина.
Переведу на понятный язык. Ни хрена у финнов не было, а сделали, что им нужно было. А на всякие трудности просто забивали. В контексте темы это отметить надо.
-
Ни хрена у финнов не было, а сделали, что им нужно было. А на всякие трудности просто забивали.
Согласен, но если бы Финляндия оставалась в составе Швеции, или манифест 1900 г. (о русском языке как государственном в Финляндии) был принят на 100 лет раньше, то не факт, что у финнов получилось бы. Впрочем, это уже альтернативная история :)
-
Согласен, но если бы Финляндия оставалась в составе Швеции, или манифест 1900 г. (о русском языке как государственном в Финляндии) был принят на 100 лет раньше, то не факт, что у финнов получилось бы. Впрочем, это уже альтернативная история :)
Почему не порассуждать? Думаю, основная трудность была не от государственной власти, а от правящего местного класса, говорящего на шведском. И первый вопрос - насколько давно лютеранская церковь использовала финский язык?
Предположу, что с самого XVI века, но просто не знаю.
-
Хмм, вроде как весна народов не особо затронула РИ, по крайней мере полякам не очень помогла...
Поляков давили военной силой, как и венгров в Австрии. Тут особый случай, против лома нет приёма.
А вот финнов и эстонцев весна народов затронула, не знаю по поводу литовцев. Но вы правы, мимо основной массы народов РИ та весна прошла, и это сказывается на постсоветской действительности.
-
И первый вопрос - насколько давно лютеранская церковь использовала финский язык?
Предположу, что с самого XVI века, но просто не знаю.
Да, с 16 в. Только современный финский литературный язык не имеет прямой связи с церковным финским Агриколы.
-
Поляков давили военной силой, как и венгров в Австрии. Тут особый случай, против лома нет приёма.
А вот финнов и эстонцев весна народов затронула, не знаю по поводу литовцев. Но вы правы, мимо основной массы народов РИ та весна прошла, и это сказывается на постсоветской действительности.
Не согласный, затронула, но не так бурно и быстро.
Но сейчас можно сказать, что это вредная мода была.
Вспоминаю роман Сенкевича "Потоп", о действиях жмудской хоругви. Там же на местном лишь слуги говорят.
Какой патриотизм, культура, вера, честь. За матку-то Жечь Посполиту!
И на что поменять.. Национализм и местечковость.
-
Да, с 16 в. Только современный финский литературный язык не имеет прямой связи с церковным финским Агриколы.
Всё же насколько язык Агриколы понятен современным товарищам?
-
Всё же насколько язык Агриколы понятен современным товарищам?
Оцените :)
O Caickivaldias Jumala ia laupias isä
me kijtäm sinua caikesta sydämestän
caikein sinun lukemattomain hyväin tekois edest
ia erinomaiset sen edest
ettäs sulasta armostas
sinun ainocaisen poicas cautta
olet meidät lunastanut
ia sunun pyhällä sanallas ylösvalistanut
ia tähän tundemiseen tulla andanut.
-
Всё же насколько язык Агриколы понятен современным товарищам?
процентов на 90 понятен. Вопросы возникают в основном при чтении дифтонгов ( с этим у Агриколы были проблемы; да и не только у него одного, все ранние пфу тексты этим грешат ) и толкования специфических реалий, зависимых от времени ( никто ведь не скажет, что вы не понимаете русский только оттого, что не знаете, что такое охлупень ).
-
Решил продолжение дискуссии про калевальские словеса в финском перенести сюда, бо литовские металлы как-то слишком далеко по смыслу.
Итак, вот тут
http://kalevala.finlit.fi/
лежит интерактивная комментированная Калевала. На финском, правда, но шо маэмо, то маэмо.