Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Романские языки => Латинский => Topic started by: cetsalcoatle on 06 March 2025, 00:50:44
-
Я всё конечно понимаю, но нахера было переводить "La divina commedia"? :what?
Ни одной рифмы не сохранилось. :no:
Vitae emensus iter medium nostrae in loca sensi
Luco obscura nigro delapsus; nam via recra
Exciderat mente. Hen! quam res est dura referre,
Qualis erat silva ista, carens cultu, aspera, densa,
5
Admonitu cujus renovat mens icta pavorem.
Tam mihi amara venit, paulo ut plus afforet ipse
Aspectus mortis; verum ut , quae plurima legi
Optima ibi , enarrem, quae vidi altissima, pangam.
Dicere nescirem, qualis me huc intulit error,
10
Tanto ego victus eram somno, quo tempore veram
Deserui ipse viam. Sed postquam collis ad ima
Veni claudentis vallem , quae corda timore
Foderat, ad Superos a(d/t/?)tollens lumina, vidi
Jam terga istius radiis induta planetae,
15
Я думаю хватит, чтобы составить представление. ???
-
Я в целом против латинской поэзии. ;D Но, как известно, в классической поэзии рифмы не было. А размер вроде выдержан, если судить по первой строке:
- -|- u u|- u u|- - | - u u | - -
Vīt(ae) ēmēnsŭs ĭtēr mĕdĭūm nōstr(ae) īn lŏcă sēnsī
Даже в последней стопе икт совпадает со словесным ударением, как положено.
-
Я тоже подумал, что наверное читать надо как классику.
Но оригинальное произведение было написано не в классическую эпоху sed in saeculiis mediis (или как они там называются?).
-
Я в целом против латинской поэзии. ;D
Лично для меня всё что не имеет рифмы поэзией называться не имеет права. :yes:
Поэтому на классическую поэзию я смотрю как на говно
-
Лично для меня всё что не имеет рифмы поэзией называться не имеет права. :yes:
Для вас вся древнегерманская поэзия идёт лесом? :)
-
Для вас вся древнегерманская поэзия идёт лесом? :)
Технически это не поэзия.
Я бы так и назвал - "сказания". :yes:
-
Технически это не поэзия.
Я бы так и назвал - "сказания". :yes:
Ну хорошо, а «Песнь о Роланде» — это поэзия или сказание?
-
Ну хорошо, а «Песнь о Роланде» — это поэзия или сказание?
вы используете разные определения «поэзии». Песнь о буревестнике - это поэзия? А ведь там по конструкции мало чем отличается от Илиады
-
вы используете разные определения «поэзии». Песнь о буревестнике - это поэзия? А ведь там по конструкции мало чем отличается от Илиады
Я использую классическое определение: упорядоченность звукового строения фраз. Рифма тут дело десятое.
-
Я использую классическое определение: упорядоченность звукового строения фраз. Рифма тут дело десятое.
тем не менее в русской традиции поэзия должна быть рифмованной, хотя бы неточными рифмами. Поэтому любые другие варианты не воспринимаются как достаточно поэтические
-
Я тоже подумал, что наверное читать надо как классику.
Но оригинальное произведение было написано не в классическую эпоху sed in saeculiis mediis (или как они там называются?).
В принципе, метрические стихи продолжали писать и в Средние века (Medium Aevum) и эпоху Возрождения: например, Ян Паннонский, Гусовский, Оуэн (эпиграмматист).
-
Технически это не поэзия.
Я бы так и назвал - "сказания". :yes:
Сказания - это саги. А в стихах аллитерация и очень специфический словарь, так что с прозой их не перепутаешь.
-
тем не менее в русской традиции поэзия должна быть рифмованной, хотя бы неточными рифмами. Поэтому любые другие варианты не воспринимаются как достаточно поэтические
Просто без рифмы по-русски непривычно, а так русские поэты писали vers libre, напр., А. Блок.
Оказалось, что большой пёстрый кот
С трудом лепится по краю крыши,
Подстерегая целующихся голубей.
Я рассердился больше всего на то,
Что целовались не мы, а голуби,
И что прошли времена Паоло и Франчески.
-
это от лени :lol:
-
это от лени :lol:
От лени Блок написал «Двенадцать» :)
-
От лени Блок написал «Двенадцать» :)
Двенадцать - это был распил госзаказа ;D
-
Двенадцать - это был распил госзаказа ;D
Последнее произведение. Не вынесла душа поэта.. :'(
-
Вообще же мне не очень понятны претензии Кецаля к латинскому переводу.
На русский иногда переводят, сохраняя особенности оригинала, к примеру:
Но стало ясно,
что не было счастья
владельцу богатства,
казны курганной,
ибо и воин
погиб в сражении,
и страж сокровищ
не смог избегнуть
возмездия в битве.
Но какой в этом смысл, если читатель привык к рифме, а не к аллитерации? :what?
-
Вообще же мне не очень понятны претензии Кецаля к латинскому переводу.
На русский иногда переводят, сохраняя особенности оригинала, к примеру:
Но стало ясно,
что не было счастья
владельцу богатства,
казны курганной,
ибо и воин
погиб в сражении,
и страж сокровищ
не смог избегнуть
возмездия в битве.
Но какой в этом смысл, если читатель привык к рифме, а не к аллитерации? :what?
Я ожидал нечто похожее:
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
А не эту неуместную игру в Вергилия. :what?
-
Вергилий лучше в переводе Котляревского
-
Вергилий лучше в переводе Котляревского
У Котляревского переложение "Le Vergile Travesti" П. Скаррона на украинский :)
-
Придет поручик и все опошлит
-
Я ожидал нечто похожее:
А не эту неуместную игру в Вергилия. :what?
Почему же неуместную? Не юзали римляне рифму за исключением отдельных авторов 5 в. Но это уже далеко не классический язык.
-
На римлянах латинская литература не закончилась. Однако википедия говорит - перевод девятнадцатого века. Мне кажется, в девятнадцатом веке гекзаметры как раз нормально, а игра в "Гаудеамус" была бы неуместна. Латинский в то время уже сильно сдал позиции в качестве практического языка, а классическая филология, наоборот, набирала обороты. Удивительно, что вообще этот перевод появился.
-
Оказалось, что большой пёстрый кот
такими бувають переважно кішки
- на правах котятника
-
такими бувають переважно кішки
- на правах котятника
Как правило, но не обязательно. Если у кота лишняя хромосома XXY (привет Мединскому :) ), то такой кот тоже может быть трёхцветным.