Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Общелингвистические обсуждения => Topic started by: cetsalcoatle on 15 April 2025, 23:15:32
-
Почему его нельзя обозначать нормально как "nn", надо обязательно извращаться и писать "ng" или "nh".
Особенно это вымораживает в галисийском. :down:
-
Потому что [ŋ] гоморганный носовой с [g], во многих языках он является аллофоном [n] перед [g], [k], напр., в польском bank [bãŋk].
В галисийском обозначение [ŋ] действительно не интуитивно, поскольку в соседнем португальском через nh обозначают [ɲ].
-
Галисийский когда-то вместе с испанским пошёл другим путем и через nn обозначал ɲ. Так что всё логично...это португальцы выпендриваться стали!
-
Вообще у нас тут типичный взгляд современного человека, игнорирующий историю: раз сегодня галисийский - мелкий полудохлый региональный язык, похожий на португальский, значит логично ему свою орфографию строить на основе португальской. А кто же сейчас будет задумываться что когда-то всё было совсем наоборот :)
-
Вообще у нас тут типичный взгляд современного человека, игнорирующий историю: раз сегодня галисийский - мелкий полудохлый региональный язык, похожий на португальский, значит логично ему свою орфографию строить на основе португальской. А кто же сейчас будет задумываться что когда-то всё было совсем наоборот :)
Если знать историю, то исп. año выглядит логично, поскольку в старокастильском [nː] > [ɲ], но в галисийско-португальской подгруппе подобного развития не было, поэтому буква ñ — это просто заимствование из более престижного испанского.
-
Если знать историю, то исп. año выглядит логично, поскольку в старокастильском [nː] > [ɲ], но в галисийско-португальской подгруппе подобного развития не было, поэтому буква ñ — это просто заимствование из более престижного испанского.
Да, моя ошибка, не ожидал что галисийский поменял орфографию с 13 века :fp