Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: cetsalcoatle on 29 July 2025, 01:13:35

Title: Tide
Post by: cetsalcoatle on 29 July 2025, 01:13:35
Quote
Некоторые минералы могут даже обеспечить янтарю особый серебристый отлив.

Some minerals can even provide amber with a special silvery tide.
Мне показалось это буквальным машинным переводом, или есть такое значение? :what?
Title: Re: Tide
Post by: Tanuki-san on 29 July 2025, 01:25:57
как-то не очень
Title: Re: Tide
Post by: cetsalcoatle on 29 July 2025, 01:41:57
Вот вообще не очень. :+1: Например, 'shimmer' – ок.

Я уже молчу про то, что 'tide' – прилив, 'ebb' – отлив.
Title: Re: Tide
Post by: Bhudh on 29 July 2025, 02:49:42
Вообще tide это и то и другое, ebb это какое-то шибко специальное арготическое слово и антоним ему не tide, а flood.

Но океанский отлив минералов эта канешна пять! Надо бы в нижний ящик в Годвилле закинуть, хотя скорее всего там такое уже есть.
Title: Re: Tide
Post by: Kurt on 29 July 2025, 08:53:26
Тут sheen, наверное, подходит?
Title: Re: Tide
Post by: Leo on 29 July 2025, 09:34:28
вообще прилив интересное слово в германских языках.
Tide по английски, но по датски tid это просто "время", что по немецки Zeit, тогда как прилив корреллирует с этим Gezeit(en), тогда как по датски прилив будет tidevand (vand это вода), но в северонемецком языке тоже есть  Tid(en)-Tied(en) со значением "прилив", но также и "время"
Title: Re: Tide
Post by: Tanuki-san on 29 July 2025, 10:00:56
по приливам время меряли