Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Общелингвистические обсуждения => Topic started by: cetsalcoatle on 13 September 2025, 22:05:48
-
Нафига здесь точка нужна? Над "i" понятно почему, а над "j" она ни к селу, ни к городу. :no:
-
Так это одна и та же буква, поэтому и точка по той же причине.
С 9:08 —
-
Так это одна и та же буква, поэтому и точка по той же причине.
С 9:08 —
Ну да, только зачем она сейчас? :what?
-
Нафига здесь точка нужна? Над "i" понятно почему, а над "j" она ни к селу, ни к городу. :no:
А я не вижу оснований ее там не писать. В любом случае латиница куда консервативнее, чем кириллица.
-
Я вот что подумал:
А почему никто не использует "j" для аллофонов "i"?
Этот символ прекрасно подошёл бы для "ы" в русском,
а для "й" может использоваться "y".
В украинском это тоже смотрелось бы весьма интересно, хоть и не привычно, но зато избавляя текст от бесящего (лично меня) скопления точек.
:uo:
-
А почему никто не использует "j" для аллофонов "i"?
Римляне использовали.
-
Римляне использовали.
Я имею в виду для других аллофонов, скажем, почему те же римляне не использовали "j" для "ī"?
-
Так они для ī и использовали (только у них это фонема, не аллофон). Другие долгие гласные могли обозначать чёрточкой, а ī - длинной буквой.
-
Так они для ī и использовали (только у них это фонема, не аллофон). Другие долгие гласные могли обозначать чёрточкой, а ī - длинной буквой.
Причём использовали с 1 в. до н.э. по 4 в. н.э., отсюда вывод: в 4 в. н.э. долгота гласных перестала быть фонологически значимой.
Но "j" также использовали для долгого аллофона неслогового [i̯] в словах вроде cujus [kui̯ːus].
-
Я вот что подумал:
А почему никто не использует "j" для аллофонов "i"?
Этот символ прекрасно подошёл бы для "ы" в русском,
а для "й" может использоваться "y".
В украинском это тоже смотрелось бы весьма интересно, хоть и не привычно, но зато избавляя текст от бесящего (лично меня) скопления точек.
:uo:
В українському рукописному почерку велика І має Ј-подібну форму — вже не знаю, як цю проблеми вирішують любителі драгоманівки, в якій доводиться розрізняти І та Ј. До речі, ця J-подібна форма (якщо робити ніс широким і хвилястим) робить рукописну І схожою ще й на У, тому крапку часто ставлять не лише над малою, а й над великою буквою.
Проблему засилля крапок у комбінаціях ії, її, 'ї помітили й українські розробники шрифтів — були пропозиції створити типографські лігатури для вирішення цієї проблеми. Наприклад, «її» в такій лігатурі може мати три крапки замість чотирьох, «'ї» — ліва крапка над ї замінюється апострофом, «ії» — щоб не плуталося з «її», можна розмістити крапки на різній висоті, «·..»
-
В українському рукописному почерку велика І має Ј-подібну форму — вже не знаю, як цю проблеми вирішують любителі драгоманівки, в якій доводиться розрізняти І та Ј.
Втім, для драгоманівки (де Ј передає звук [й] у всіх позиціях) це не так критично: пари слів, що відрізняються лише І/Ј — це, як правило, фонетичні варіанти одного слова (іду/йду, сполучник і/й, імення/ймення і т.п.), заміна букви змінює вимову, не впливаючи на семантику.
А от Ј в ролі Ї при змішуванні з І вже може вплинути на зміст (іду, їду — різні слова).
-
А почему не пишут "йi"? :what?
Вот "ё" догадались на "йо/ьо" заменить, и тут топливо видимо закончилось. :uo:
Что особенного в букве "ï"? :what?
-
Я вот что подумал:
А почему никто не использует "j" для аллофонов "i"?
Этот символ прекрасно подошёл бы для "ы" в русском,
а для "й" может использоваться "y".
Зачем вообще аллофоны обозначать на письме? Ну и ⟨j⟩ вместе с ⟨v⟩ были введены для обозначение неслоговых вариантов (то есть согласных звуков) соответствующих гласных. Смысл все переворачить вверх дном?
-
Римляне использовали.
Если вы имеете в виду iōta longum, то она к ⟨j⟩ не имеет отношения.
-
Так они для ī и использовали (только у них это фонема, не аллофон). Другие долгие гласные могли обозначать чёрточкой, а ī - длинной буквой.
Макроном долгие гласные стали обозначать лишь в современных изданиях, а тогда использовались апиксы (внешне похожи на акуты). Iōta longum можно рассматривать как слитное написание ⟨i⟩ и апикса.
-
Если вы имеете в виду iōta longum, то она к ⟨j⟩ не имеет отношения.
В современных изданиях латинских текстов букву "j" используют там, где римляне писали длинную йоту для неслогового звука. Итальянцы называют "j" i lunga.