Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Германские языки => Английский => Topic started by: cetsalcoatle on 04 December 2025, 19:26:54
-
Как различать "тошнить" и "быть нездоровым"? :what?
-
наверно только уточнением
-
наверно только уточнением
Да, скорее всего так. Ещё пишут, что значение «тошнота» более распространено в британском английском.
-
Да, скорее всего так. Ещё пишут, что значение «тошнота» более распространено в британском английском.
Про то, что там больной ill, а в США sick еще в школе рассказывают.
-
Да, скорее всего так. Ещё пишут, что значение «тошнота» более распространено в британском английском.
А как тогда тошнота будет у американцев? :what?
-
А как тогда тошнота будет у американцев? :what?
Nausea, urge to vomit.
Про то, что там больной ill, а в США sick еще в школе рассказывают.
Homesick — Штирлица неудержимо рвало на родину :)
-
Он склонился над картой
-
Автор — британец.
-
Про то, что там больной ill, а в США sick еще в школе рассказывают.
это неверно, ill и sick различаются серьезностью заболевания, а не регионами
-
А как тогда тошнота будет у американцев? :what?
throwing up, nausea - это на приеме у врача ;D
-
"sick bastard" :)
-
Работал как-то в компании шведского финна, который учил английский в США.
Он во всех случаях (sick, ill, vomit) употреблял исключительно vomit.
-
Работал как-то в компании шведского финна, который учил английский в США.
Он во всех случаях (sick, ill, vomit) употреблял исключительно vomit.
если температура тоже вомит? :D
-
Да. И похмелье туда же.