Языковая политика
Общие обсуждения => Компьютеры и интернет => Topic started by: Yougi on 11 February 2026, 13:29:43
-
Прошу помощи у клуба
- думаю мысль о оптимальной словарной статье компутерного словаря
1. идентификатор (от 1 до охренелиарда)
2. само словарное слово
3. часть речи
4. перевод на один язык
5. перевод на второй язык
6. ... на третий
7. склонение (спряжение етц)
8. Синонимы
9. Антонимы
10. пример использования 1
11. пример использования 2
12. Этимология
13. коммент какой-нибудь
14. область применения-использования
15. ещё чего?
Что добавить/убавить?
-
А где описание значения слова на самом языке?
-
про это забыл
-
пункты с 8 и далее делают все начинание прожектом
-
поясню: я, конечно, за - но тут случай когда совершенное - враг хорошего. В результате не будет ничего
-
Ну, дело ведь не в том, чтобы всё сразу реализовать - надо просто структуру базы продумать, чтобы не пришлось перекраивать, когда она до десятков мег раздуется. Заполнять все поля сразу совершенно необязательно.
-
Ну, дело ведь не в том, чтобы всё сразу реализовать - надо просто структуру базы продумать, чтобы не пришлось перекраивать, когда она до десятков мег раздуется. Заполнять все поля сразу совершенно необязательно.
если так, то разумный подход. Я думаю даже заполнение грамматической информации - огромный вызов, если речь о карельском. Плюс вопрос: словарь будет основан на конкретном диалекте? потому что в деталях чередования ступеней различаются между диалектами. Есть целые классы слов, которые чередуются в одних диалектах и совсем не чередуются в других
-
Всё чередование будет как в ливвиковском. Слова будут все, до которых смогу реально дотянуться. В т.ч. русские заимствования. Тридцать лет назад я был весь из себя языковой пурист и на них внимания не обращал.
В карельском чудес хватает и без чередования. В Импилахтинском говоре, например, лексика карельская, а грамматика - финская. И что с этим прикажете делать?
А этих приладожских говоров - в каждой деревне свой.