Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Русский => Topic started by: Чайник777 on 20 April 2026, 10:50:54
-
Откуда и при каких обстоятельствах русские вытащили свой 'поѣздъ'? Судя по тому что я сейчас прочитал, слово это было малоупотребительное, в военной и бюрократической терминологии гораздо больше встречались всякие обозы и вообще исходя из нормальной логики развития русского языка это понятие должно было быть заимствовано из французского, немецкого или в крайнем случае английского: тренъ! Откуда взялся этот замшелый 'поѣздъ'?! :look:
-
Безобразие какое.
-
Откуда взялся этот замшелый 'поѣздъ'?! :look:
Заменили "locomotive" словом «паровоз» и по инерции прицепили к нему поезд, который имел значение повозки или верховые животные, двигающиеся друг за другом. «Но чтобъ поѣздъ нашъ тѣмъ былъ великолѣпнѣе и безопаснѣе, то старшина далъ намъ четырехъ вооруженныхъ сайдаками Башкирцовъ, между коими находился его сынъ и старшинскій писарь» (1770 г.). «Потом царь с прочим поездом обратился в город, а Еруслан-царевич остался и, подъехав к богатырской голове и слезши с коня, говорил следующее: Сильный тумбенский князь и могучий богатырь, по слову твоему похвалился я пред царем Змеевидом достать ему твой страшный меч, он ждет меня теперь у царских врат» (1795 г.).
-
Откуда и при каких обстоятельствах русские вытащили свой 'поѣздъ'? Судя по тому что я сейчас прочитал, слово это было малоупотребительное, в военной и бюрократической терминологии гораздо больше встречались всякие обозы и вообще исходя из нормальной логики развития русского языка это понятие должно было быть заимствовано из французского, немецкого или в крайнем случае английского: тренъ! Откуда взялся этот замшелый 'поѣздъ'?! :look:
Весільний поїзд - цілком собі живе поняття 18-19 століття. Це колонна підвід, угу.
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ef/Alfred_Wierusz-Kowalski_-_Orszak_weselny.jpg)
-
Откуда и при каких обстоятельствах русские вытащили свой 'поѣздъ'? Судя по тому что я сейчас прочитал, слово это было малоупотребительное, в военной и бюрократической терминологии гораздо больше встречались всякие обозы и вообще исходя из нормальной логики развития русского языка это понятие должно было быть заимствовано из французского, немецкого или в крайнем случае английского: тренъ! Откуда взялся этот замшелый 'поѣздъ'?! :look:
Может быть, именно из-за малоупотребительности и замшелости и взяли - ибо удобно, не будет путаться с употребительными на тот момент словами. И взяли очень удачно, кстати, по семантике слова. Потому что это не какой-то физический объект, который кто-то куда-то "тянет", а поездка/рейс.
-
вы думаете слово типа *потяг не справилось бы с функцией? :o Немцев и поляков Zug и pociąg абсолютно устраивают :smoke:
-
Тягун
-
Белорусския "тягник" мне вполне нравится, так что да, "тягун" тоже вполне неплохой вариант.
-
вы думаете слово типа *потяг не справилось бы с функцией? :o Немцев и поляков Zug и pociąg абсолютно устраивают :smoke:
По-моему, оно хуже подходит, в его семантике нет значения «вереница, цепь».
-
Белорусския "тягник" мне вполне нравится, так что да, "тягун" тоже вполне неплохой вариант.
Тягун только в дождь работает, да и трезубец непросто выбить. :lol:
-
По-моему, оно хуже подходит, в его семантике нет значения «вереница, цепь».
Ну да русские, говоря «идти цугом», явно имели в виду немецкое значение слова "der Zug" :)
-
вы думаете слово типа *потяг не справилось бы с функцией? :o Немцев и поляков Zug и pociąg абсолютно устраивают :smoke:
трен по-любому было бы лучше, как пэнснэ :smoke: и французам понятно и ни с чем не путается!
-
— Я вчера был на трене…
— Ты что, зацепер⁈
— При чём тут это⁈ На тренировке, говорю, был!
-
По-моему, оно хуже подходит, в его семантике нет значения «вереница, цепь».
«Потяг» хорошо бы подошло для локомотива.
-
Немного напоминает дихотомию letadlo-letoun в чешском.
-
А она есть?
-
А она есть?
один из них это летучий мыш :)
-
У кого и Жигули ласточка.
-
По-моему, оно хуже подходит, в его семантике нет значения «вереница, цепь».
Для этой цели используется "состав".
-
Может быть, именно из-за малоупотребительности и замшелости и взяли - ибо удобно, не будет путаться с употребительными на тот момент словами. И взяли очень удачно, кстати, по семантике слова. Потому что это не какой-то физический объект, который кто-то куда-то "тянет", а поездка/рейс.
то есть поезд это не физический объект а рейс? Что же тогда значит фраза "поезд остановился на станции"?
-
Для этой цели используется "состав".
Там нужно добавлять ЖД, чтобы было понятно, о чем речь.
-
Состав жёсткого диска?
-
то есть поезд это не физический объект а рейс? Что же тогда значит фраза "поезд остановился на станции"?
Это значит, что у этого рейса (этой нитки графика, говоря по-железнодорожному) была остановка на этой станции. А физически - что на станции остановилось соответствующее "физическое воплощение", называемое составом этого поезда.
-
Это значит, что у этого рейса (этой нитки графика, говоря по-железнодорожному) была остановка на этой станции. А физически - что на станции остановилось соответствующее "физическое воплощение", называемое составом этого поезда.
возможно, вы правы на глубоко теоретическом уровне, но языковой узус совсем другой :no: И «состав» - это все вагоны без локомотива, это хозяйке на заметку, а поезд - это всё вместе :negozhe:
-
— Я вчера был на трене…
— Ты что, зацепер⁈
— При чём тут это⁈ На тренировке, говорю, был!
если бы "трен" означал "поезд" то для тренировки можно было бы взять прекрасное русское слово "воркаут" чтобы чуть меньше путать с "треней" :)
-
воркаут в воркуте
-
воркаут в воркуте
Да, Воркутлаг (Воркутинский ИТЛ, один из крупнейших в совке), надо все понятия говорить по-русски, а то Чайник придумал моду с иностранщиной :)
-
возможно, вы правы на глубоко теоретическом уровне, но языковой узус совсем другой
Видимо, Томан использует профессиональный сленг работников ж/д, где под «подвижным составом» понимается локомотив плюс прицепленные к нему вагоны.
-
возможно, вы правы на глубоко теоретическом уровне, но языковой узус совсем другой :no:
Узус у журналамеров (включая, в нынешних реалиях, всяких аналогичных "блогеров" через одну букву Г) и последовавшей за ними не шарящей части ширнармасс. Наверное, для любой предметной области можно выбрать и анализировать узус самого непросвещённого или вообще, или в данной предметной области подмножества людей. Но слова/термины придумывали, внезапно, просвещённые. И как-то странно предъявлять авторам термина претензии за то, что непросвещённые ширнармассы стали использовать термин не совсем по назначению.
Да, сейчас, например, в Москве журналамерский/непросвещённый узус уже пролез в официальные объявления и указатели в общественном транспорте, включая МЦК и МЦД, в некоторые плакаты на платформах.
И «состав» - это все вагоны без локомотива, это хозяйке на заметку, а поезд - это всё вместе :negozhe:
Хоть с локомотивом, хоть без локомотива, без разницы. Всё, что сцеплено в единую группу, то и состав. См. например словосочетание "маневровый состав" - он про нечто самодвижущееся и управляемое, так что включает в себя локомотив (если это не моторвагонный или самоходный специальный подвижной состав).
-
Видимо, Томан использует профессиональный сленг работников ж/д, где под «подвижным составом» понимается локомотив плюс прицепленные к нему вагоны.
"Подвижной состав" как раз означает совершенно не это. Это собирательный термин (потому не имеющий множественного числа - и на применении к нему множественного числа как раз часто палятся журналамеры и прочие абсолютно не шарящие в теме), обозначающий всё, что в принципе может кататься по путям (если/когда находится в исправном состоянии и если/когда находится на этих путях). Вообще независимо ни от состояния прицепленности к чему-то ещё, ни от самоходности. Любой вагон, находящийся где бы то ни было - хоть в составе поезда, хоть в составе, стоящем в отстое на пути, хоть на заросшем пути в кустах, хоть в перевёрнутом виде в канаве - это единица подвижно́го состава. Вот о единицах подвижно́го состава уже можно говорить в единственном или множественном числе.
-
Можно сколько угодно топать ножкой и называть всех «ламерами», но язык не является частной собственностью работников ж/д транспорта. И если 99.99% носителей языка «поездом» называет определенное явление, то оное явление и есть поезд, вне зависимости от того, нравится вам или нет :negozhe:
-
"Подвижной состав" как раз означает совершенно не это. Это собирательный термин (потому не имеющий множественного числа - и на применении к нему множественного числа как раз часто палятся журналамеры и прочие абсолютно не шарящие в теме), обозначающий всё, что в принципе может кататься по путям (если/когда находится в исправном состоянии и если/когда находится на этих путях).
Не понимаю вашего возмущения. Ж/д подвижной состав — это всё, что способно двигаться по ж/д путям: и локомотив и вагоны, и вместе и по отдельности. Да, забыл упомянуть снегоуборочную технику, путеукладчики и прочие дрезины, но в процентном отношении их меньшинство..
-
всё, что в принципе может кататься по путям (если/когда находится в исправном состоянии и если/когда находится на этих путях)
хоть в перевёрнутом виде в канаве
Мне кажется, «в канаве» — это уже явно не «на путях» и не «в исправном состоянии»…
-
Не понимаю вашего возмущения. Ж/д подвижной состав — это всё, что способно двигаться по ж/д путям: и локомотив и вагоны, и вместе и по отдельности. Да, забыл упомянуть снегоуборочную технику, путеукладчики и прочие дрезины, но в процентном отношении их меньшинство..
Тут главное - что это собирательное. Т.е. если просто "состав" - это какой-то один набор сцепленных вместе единиц, и о составах можно говорить во множественном числе, можно их посчитать и т.д., то "подвижной состав" - это просто совокупность всех единиц подвижного состава (или всех подходящих под уточняющее определение, если оно там есть), оно не может быть во множественном числе, оно несчётное и т.д.
Т.е. вопреки обычной логике и здравому смыслу, "подвижной состав" - это не какой-то подвид "состава", а на самом деле совсем отдельная лексическая единица.
-
Мне кажется, «в канаве» — это уже явно не «на путях» и не «в исправном состоянии»…
Да, поэтому, в таком состоянии и положении оно кататься, конечно, уже не может - но всё равно остаётся относящимся к подвижному составу как категории.