Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Окололингвистические обсуждения => Topic started by: Tanuki-san on 10 May 2026, 17:17:55
-
Чё-то на германщину потянуло, но не могу выбрать :what? А вы бы что выбрали: голландский или шведский? С мотивацией, если не затруднит :yes:
-
Чё-то на германщину потянуло, но не могу выбрать :what? А вы бы что выбрали: голландский или шведский? С мотивацией, если не затруднит :yes:
я в свое время выбрал нидерландский и не пожалел - мне он помог глубже познать немецкий , хотя в принципе для немецко говорящего нидерландский и так понятен худо бедно.
Шведский я хотел учить смолоду но было много желающих и потому выучил датский а позже норвежский - шведский меня потом только запутал , правда и препод был гамно - отставной кок со скандинавских круизов. Шведский мне запомнился дебильной фонетикой. К нидерландскому хрипению можно приноровиться .
-
ну после датского, жаловаться на хрипение… :lol:
-
почитайте тут
https://www.reddit.com/r/languagelearning/comments/28juhj/which_is_easier_dutch_or_swedish/?tl=ru
но я не согласен. может быть из за немецкого.
Хотя одна из моих нидерландских преподш владела двумя диалектами нидерландского от своих родителей и литературным
один диалект был нижнефранкским, то есть собственно нидерландским, другой нижнесаксонским, то есть нижненемецким. Он и был для меня наименее понятным.
Другая училка, от которой я собственно и научиолся. была немкой, много лет прожившей в Брабанте - она обучала брабантскому диалекту.
Хотя эталонным произношением считается выговор бельгийских фламандцев.
в Шведском путаница из за супина и тонического ударения. лучше бы без них
-
бельгийских фламандцев в топку, сейчас среди молодёжи победно шагает poldernederlands, который (о ужас!) в дифтонгах ушёл туда же, где сейчас немецкий или английский, т.е. ijs = [ais], huis = [hays], leuk = [løyk]. Отлично, меня устраивает! :D
-
Чё-то на германщину потянуло, но не могу выбрать :what? А вы бы что выбрали: голландский или шведский? С мотивацией, если не затруднит :yes:
Шведский.
1. Мне очень нравится трилогия "Миллениум" Стига Ларссона про Лисбет Саландер и Микаэля Блумквиста (по ней сняли фильм "Девушка с татуировкой дракона").
Читается на одном дыхании > язык учить нескучно.
2. Очень интересно читать параллельные тексты на шведском и исландском.
3. Можно в оригинале читать документацию по танкам UDES и Strv, а также заниматься промышленным шпионажем на Volvo.
4. Можно самому прочитать состав на банке сюрстрёминга.
5. Язык очень симметричный: -r для активного залога, -s для пассивного.
Например, att kalla - звать, называть, kallar - зову, зовёшь, зовёт и т.д., kallas - зовусь, зовёшься, зовётся и т.д.
6. Можно лично послать на хуй/поблагодарить Линуса Торвальдсона.
Нидерландский тоже хороший язык на котором есть много всякого разного и интересного, но чисто с лингвистической точки зрения после немецкого учить его было скучновато, зато проще. :uo:
-
бельгийских фламандцев в топку, сейчас среди молодёжи победно шагает poldernederlands, который (о ужас!) в дифтонгах ушёл туда же, где сейчас немецкий или английский, т.е. ijs = [ais], huis = [hays], leuk = [løyk]. Отлично, меня устраивает! :D
ну вот нас брабантка этому и учила. так же "ei" тоже ай
-
Шведский.
1. Мне очень нравится трилогия "Миллениум" Стига Ларссона про Лисбет Саландер и Микаэля Блумквиста (по ней сняли фильм "Девушка с татуировкой дракона").
Читается на одном дыхании > язык учит нескучно.
2. Очень интересно читать параллельные тексты на шведском и исландском.
3. Можно в оригинале читать документацию по танкам UDES и Strv, а также заниматься промышленным шпионажем на Volvo.
4. Можно самому прочитать состав на банке сюрстрёминга.
5. Язык очень симметричный: -r для активного залога, -s для пассивного.
Например, att kalla - звать, называть, kallar - зову, зовёшь, зовёт и т.д., kallas - зовусь, зовёшься, зовётся и т.д.
6. Можно лично послать на хуй/поблагодарить Линуса Торвальдсона.
Нидерландский тоже хороший язык на котором есть много всякого разного и интересного, но чисто с лингвистической точки зрения после немецкого учить его было скучновато, зато проще. :uo:
В шведском языке существует два способа образования пассивного залога. Форма со вспомогательным глаголом *bli* точно соответствует немецкому или русскому пассивному залогу "werden" (например, "wird gemacht").
Конструкция (bli-passiv)Формула проста: bli (в нужной форме) + причастие прошедшего времени (Participle II).Важно: причастие в шведском языке ведет себя как прилагательное, поэтому оно согласуется с существительным в роде и числе.Примеры в разных временах:Настоящее время (Präsens):Dörren blir målad. — Дверь красится (становится покрашенной прямо сейчас).Прошедшее время (Preteritum):Bilen blev stulen. — Машина была украдена.Перфект (Perfekt):Huset har blivit sålt. — Дом был продан (уже продан к этому моменту).Согласование причастия:Причастие меняет окончание в зависимости от слова:En-слова: Bilen blev stulen. (окончание -en)Ett-слова: Huset blev stulet. (окончание -et)Множественное число: Bilarna blev stulna. (окончание -a)Когда использовать именно "bli"?В шведском есть еще «s-passiv» (например, stjäls — крадется). Но bli-passiv используется, когда вы хотите:Подчеркнуть процесс или конкретное изменение состояния.В разговорной речи (оно звучит более естественно, чем сухая форма на -s).Акцентировать внимание на результате действия.
-
ну вот нас брабантка этому и учила. так же "ei" тоже ай
ну так ei = ij как бы на старте, во всех диалектах. Тут вопрос, как это всё произносится
-
ну так ei = ij как бы на старте, во всех диалектах. Тут вопрос, как это всё произносится
в немецких учебниках советуют произносить как немецкое äi
-
в немецких учебниках советуют произносить как немецкое äi
это старая, пре-70ые норма. Современная голландская молодежь говорит решительное «нет» предрассудкам прошлого тысячелетия :smoke: :D :D :D
-
есть места, где говорят на смеси шведского и нижненемецкого то есть практически нидерландского ;)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5
-
В шведском языке существует два способа образования пассивного залога. Форма со вспомогательным глаголом *bli* точно соответствует немецкому или русскому пассивному залогу "werden" (например, "wird gemacht").
Конструкция (bli-passiv)Формула проста: bli (в нужной форме) + причастие прошедшего времени (Participle II).Важно: причастие в шведском языке ведет себя как прилагательное, поэтому оно согласуется с существительным в роде и числе.Примеры в разных временах:Настоящее время (Präsens):Dörren blir målad. — Дверь красится (становится покрашенной прямо сейчас).Прошедшее время (Preteritum):Bilen blev stulen. — Машина была украдена.Перфект (Perfekt):Huset har blivit sålt. — Дом был продан (уже продан к этому моменту).Согласование причастия:Причастие меняет окончание в зависимости от слова:En-слова: Bilen blev stulen. (окончание -en)Ett-слова: Huset blev stulet. (окончание -et)Множественное число: Bilarna blev stulna. (окончание -a)Когда использовать именно "bli"?В шведском есть еще «s-passiv» (например, stjäls — крадется). Но bli-passiv используется, когда вы хотите:Подчеркнуть процесс или конкретное изменение состояния.В разговорной речи (оно звучит более естественно, чем сухая форма на -s).Акцентировать внимание на результате действия.
Интересно что bli это когнат bleiben.
Тип как:
В Багдаде всё спокойно, в Багдаде всё спокойно..
:lol:
-
есть места, где говорят на смеси шведского и нижненемецкого то есть практически нидерландского ;)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5
Бедолаги, как же их жизнь потрепала.. :what?
-
в немецких учебниках советуют произносить как немецкое äi
Обычно первый элемент дифтонга ei/ij транскрибируют как [ɛ], но я послушал голландцев с севера и на мой слух там ближе к [æ].
-
Обычно первый элемент дифтонга ei/ij транскрибируют как [ɛ], но я послушал голландцев с севера и на мой слух там ближе к [æ].
у меня то же самое :)
-
Интересно что bli это когнат bleiben.
есть уcтарелая форма bliva
интересно что в исландском нет когната bli/bliva, он переводится глаголом verða когнатом немецкого werden
-
Обычно первый элемент дифтонга ei/ij транскрибируют как [ɛ], но я послушал голландцев с севера и на мой слух там ближе к [æ].
в современном языке среднего поколения и моложе там [ai]
-
в современном языке среднего поколения и моложе там [ai]
In Polder Dutch, which is spoken in some areas of the Netherlands (especially the Randstad and its surroundings), the starting points of /ɛi, œy, ɔu/ are further lowered to [aɪ, aʏ, aʊ]. That is typically accompanied by the lowering of the starting points of /eː, øː, oː/ to [ɛɪ, œʏ, ɔʊ]. Such realisations have existed in Hollandic dialects since the 16th century.
-
остаётся только добавить, что «рандстат» (досл: кольцевой город) - это половина населения Нидерландов :negozhe: Это - городская конгломерация охватывающая Амстердам, Роттердам, Гаагу, Утрехт и всё между ними. Учитывая количество населения и знаковые, престижные города в списке - возникает резонный вопрос: а что является «стандартным голландским» как не престижное городское койне столичной метрополии?
-
остаётся только добавить, что «рандстат» (досл: кольцевой город) - это половина населения Нидерландов :negozhe: Это - городская конгломерация охватывающая Амстердам, Роттердам, Гаагу, Утрехт и всё между ними. Учитывая количество населения и знаковые, престижные города в списке - возникает резонный вопрос: а что является «стандартным голландским» как не престижное городское койне столичной метрополии?
не забудьте что бельгийцы тоже говорят на нейдерлантс и им на предпочтения голландцев наплевать :)
-
Но bli-passiv используется, когда вы хотите:Подчеркнуть процесс или конкретное изменение состояния.В разговорной речи (оно звучит более естественно, чем сухая форма на -s).
очень смешно как тенденции к банальному аналитизму преподносятся как что-то супер естественное и красивое :lol:
-
Давайте посчитаем число спикеров: для нидерландского гугл даёт 24 млн, а для шведского можно схитрить и добавить всех скандинавов, по крайней мере, на письме это точно так: 22 млн. Получается очень близко! Плюс Скандинавия в среднем чуть побогаче будет :)
-
Зато в шведском нет никаких дифтонгов (по крайней мере в исконных словах, что уникально для германского языка), соотв. нет проблем с их произношением :)
-
К списку ништяков Кетцаля
- зная шведский, можно слушать Адольфсона и Фалька в оригинале
а почему идиш никто не рассматривает? Прикольный язык, во всех странах Ойростолиитто найдутся нейтивы, да и в обеих Америках тож. Самоучители, опять же, на полках букинистических лавок пылятся - за копейки никому не нужны.
Я голландский не то, чтобы учу, но на нём попадаются интересные технические статейки, отсутствующие на других языках. С другой стороны, на шведском выходит Ny teknik, который тоже интересно почитать.
Но это я о своём, об инженерском. У гуманитариев могут быть другие приоритеты.
-
а почему идиш никто не рассматривает? Прикольный язык, во всех странах Ойростолиитто найдутся нейтивы, да и в обеих Америках тож. Самоучители, опять же, на полках букинистических лавок пылятся - за копейки никому не нужны.
Так далеко не всем интересна лит-ра хасидских ортодоксов, поэтому пылятся самоучители.
-
не забудьте что бельгийцы тоже говорят на нейдерлантс и им мне на предпочтения голландцев их колхозанский прононс наплевать :)
пофиксил ;D
-
Зато в шведском нет никаких дифтонгов (по крайней мере в исконных словах, что уникально для германского языка), соотв. нет проблем с их произношением :)
одного шведского sj-звука хватает, чтобы с лихвой компенсировать все дифтонги :no: :negozhe: плюс, что плохого в дифтонгах? после англ. и нем. пугать меня дифтонгами, это как ежа голой задницей ;D
-
одного шведского sj-звука хватает, чтобы с лихвой компенсировать все дифтонги :no: :negozhe: плюс, что плохого в дифтонгах? после англ. и нем. пугать меня дифтонгами, это как ежа голой задницей ;D
мне это кажется фигнёй а вот различение u -y в шведском для меня сложно :'(
-
мне это кажется фигнёй а вот различение u -y в шведском для меня сложно :'(
Шв. /y/ как в нем. или франц., а вот /ʉ/ попробуйте произносить как рус. /ɨ/, но с лабиализацией.
-
Шв. /y/ как в нем. или франц.
нет же, он куда более и-образный, т.е. менее огубленный
а вот /ʉ/ попробуйте произносить как рус. /ɨ/, но с лабиализацией.
чисто по звучанию этот звук намного более похож на нем. ü, чем y :negozhe: ср. nu и ny - первое куда больше на нем nü похоже
-
нет же, он куда более и-образный, т.е. менее огубленный
чисто по звучанию этот звук намного более похож на нем. ü, чем y :negozhe: ср. nu и ny - первое куда больше на нем nü похоже
Тут еще кажется что стоит различать фонетику финского шведского и шведского шведского. Финский шведский вроде по вокализму сильно похож на финский и в нём, скорее всего, /y/ звучит примерно как в финском а /u/ больше похожа на финскую же /u/. А вот шведский в этом отличается.
Finland Swedish is not particularly different from Central Swedish. The phoneme /ʉː/ is more centralized and pronounced like [ʉː], quite similar to how many speakers of English pronounce /uː/ (as in moon). That should be compared to the Central Swedish [ʉ̟ː], which is very close to the short vowel [ʏː] and is more rounded.
-
А вообще, что нидерландский что шведский - как и все германские, для русскоязычных там большая беда с вокализмом, всё сложно :'(
-
А вообще, что нидерландский что шведский - как и все германские, для русскоязычных там большая беда с вокализмом, всё сложно :'(
:o :o :o чтоооо там сложного??
-
That should be compared to the Central Swedish [ʉ̟ː], which is very close to the short vowel [ʏː] and is more rounded.
вот! именно так и есть, там самая обычная нем. (долгая) ü.
Я вот тут неожиданно подумал: а ведь тут неожиданный кроссовер получается :aaa! Что шведы, что голландцы одинаково произносят графему <u>, что краткую, что долгую :o :o :o
-
вот! именно так и есть, там самая обычная нем. (долгая) ü.
Я вот тут неожиданно подумал: а ведь тут неожиданный кроссовер получается :aaa! Что шведы, что голландцы одинаково произносят графему <u>, что краткую, что долгую :o :o :o
короче Склифосовский, что вы уже выбрали? ;)
-
короче Склифосовский, что вы уже выбрали? ;)
Ik studeer Nederlands natuurlijk :smoke:
-
Ik studeer Nederlands natuurlijk :smoke:
правильно, ну их, как писал Джек Лондон , косолапых шведов
-
Ik studeer Nederlands natuurlijk :smoke:
суринамская кухня хотя бы вкусная? :lol:
-
суринамская кухня хотя бы вкусная? :lol:
У вас в Питере есть же рестораны (или как вы говорите, «рестики») суринамской кухни.. Или теперь их позакрывали, как «агентов вражеской пропаганды»?
-
суринамская кухня хотя бы вкусная? :lol:
в Нидерландах суринамские яванцы заполнили просто все рестораны своей хренью
-
в Нидерландах суринамские яванцы заполнили просто все рестораны своей хренью
яванцы или суринамцы? :o
-
Ik studeer Nederlands natuurlijk :smoke:
правильно, ну их, как писал Джек Лондон , косолапых шведов
У Маяковского точнее - прочие разные.
-
яванцы или суринамцы? :o
значительная часть суринамцев это потомки яванцев
-
значительная часть суринамцев это потомки яванцев
какой ужас! а что с туземцами?
-
есть места, где говорят на смеси шведского и нижненемецкого то есть практически нидерландского ;)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5
оце я згадав
в якихось новинах було про це село
і якийсь дідусь зі суржикуватою українською
показував богослужебні книжки
старошведською
сам теж виглядав як типовий український дідусь
на мойого дідуся був чимось схожий
-
какой ужас! а что с туземцами?
практически извели а негры отуземились
-
практически извели а негры отуземились
В Бельгии отуземившиеся негры перешли на французский, из-за чего за последние годы сократилось в процентном отношении фламандскоязычное население.
-
В Бельгии отуземившиеся негры перешли на французский, из-за чего за последние годы сократилось в процентном отношении фламандскоязычное население.
в бельгийских колониях фламандский был совсем не в ходу, только французский. кстати в нидерландской ост-индии нидерландский тоже не прижился, только в карибском бассейне он пустил корни. а не выучить ли Роману сранан-тонго? :)
-
а не выучить ли Роману сранан-тонго? :)
Почему бы и нет? Это будет его первый креольский язык :)
-
Почему бы и нет? Это будет его первый креольский язык :)
Вот самые полезные и популярные фразы для повседневного общения:
Приветствия и вежливость
Odi — Привет (универсальное).
Fa waka? (произносится фа вака) — Как дела? / Как идут дела?
Mi de bun — У меня всё хорошо.
Grantangi — Спасибо.
Ai — Да.
Nôno — Нет.
Повседневные фразы
Odi, mi nen ... — Привет, меня зовут ...
Mi no sabi — Я не знаю.
Yu e taki Ingrisitongo? — Вы говорите по-английски?
Pe a toilet de? — Где находится туалет?
Wan momenti — Одно мгновение (подождите).
Omeni fu a sani disi? — Сколько это стоит?
Прощание
Wi o si makandra — Увидимся.
Tjar' y' srefi — Береги себя.
Bai-bai — Пока.
:)
-
Смесь шведского и нидерландского языков выглядела бы как идеальный гибрид германских языков. Оба языка родственны, но шведский сохранил скандинавскую мелодику, а нидерландский — западногерманскую жесткость и обилие долгих гласных.
Вот как менялись бы слова, грамматика и как звучал бы готовый текст на таком вымышленном «шведо-нидерландском» языке.
Фонетика и орфография
Обилие сдвоенных гласных: Нидерландские долгие гласные (aa, oo, ee) смешались бы со шведскими буквами с умлаутами (å, ä, ö). Появились бы буквы вроде ää или öö.Смягчение согласных: Суровые нидерландские сочетания sch и g (звучащие как хриплое «х») смягчились бы шведским влиянием до мягкого «шь» (sh / sj).
Грамматика
Унификация артиклей: Вместо шведского суффикса (когда артикль ставится в конец слова: flickan — девочка) и нидерландских de/het, язык использовал бы общие артикли перед существительным: de (для общего рода) и et (для среднего рода).
Множественное число: Окончания шведского (-ar, -er) соединились бы с нидерландским (-en), превратившись в универсальное -en или -ar.
Сравнительный словарь
Русский Шведский Нидерландский Шведо-нидерландский (гибрид)
Добрый день God dag Goedendag Goe dag
Дом Hus Huis Huus
Мальчик Pojke Jongen Jongke
Книга Bok Boek Bööken
Привет Hej Hallo Heej
Спасибо Tack Dank je Tackje
Как выглядел бы текст
Давайте попробуем перевести простую фразу:
«Привет! Как дела? Я живу в большом доме и читаю новую книгу».
Шведский: Hej! Hur mår du? Jag bor i ett stort hus och läser en ny bok.
Нидерландский: Hallo! Hoe gaat het? Ik woon in een groot huis и lees een nieuw boek.
Гибридный язык: Heej! Huur gaat det? Ik boo i et groot huus och lees en ny Boek.
В таком языке шведское «och» (и) и «i» (в) сочетались бы с нидерландской структурой глаголов («gaat det» вместо «hur mår du») и характерным написанием слов. Он был бы интуитивно понятен жителям и Стокгольма, и Амстердама.
-
Зачем изобретать африкаанс? :what?