Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Общелингвистические обсуждения => Topic started by: Agnius on 09 July 2026, 01:29:48
-
Я давно за вами заметил тенденцию пытаться проецировать довольно ограниченный грамминвентарь русского язык как некую универсалию на все языки мира, даже те, которые вообще другими категориями оперируют.
Приведите хоть один пример :candy:
«дуратив» или «континиус» - это всего лишь наши интерпретации, потому что эта форма выражает кроме этого кучу другого, никак не связанного с континиусом, как-то: состояния, выраженные изменениями (что для нас «перфект») и повторяющиеся действия («хабитуалис»).
По факту имеем, что одна и та же форма является и перфектом, и хабитуалисом и прогрессивом и дуративом - отсюда становится очевидно, что на самом деле она ни одна из этих категорий, а просто статив.
Вы понаписал кучу слов, противоречащих друг другу (все смешалось в кучу, и имперфект(!), перфект, дуратив) чтобы сказать, что это статив. А почему сразу нельзя было сказать, а не называть статив тем, чем он не является? И да статив родственные прогрессиву, и обозначает состояние в данный момент времени, а не переход. Обычно статив в японском в формах на te iru возникает из непереходных глаголов резкой смены состояния (войти и т.д.), которые имеют переходные пары, причем они уже будут иметь значение прогрессива. Так что shitte iru это в данном случае скорее прогрессив
-
Приведите хоть один пример :candy:
Вы понаписал кучу слов, противоречащих друг другу (все смешалось в кучу, и имперфект(!), перфект, дуратив) чтобы сказать, что это статив.
они «противоречат друг другу» только в вашей голове, потому что вы пытаетесь запихнуть японскую граммкатегорию в привычные для нас рамки. А так как японский - это не русский и даже не английский, хреново как-то запихивается и получается абсурд :stop:
-
Обычно статив в японском в формах на te iru возникает из непереходных глаголов резкой смены состояния (войти и т.д.), которые имеют переходные пары, причем они уже будут иметь значение прогрессива. Так что shitte iru это в данном случае скорее прогрессив
попытки сортировать японское ている на разные сорта в зависимости от типа глагола - не что иное как опять же наши, западные имкнения подогнать грамматику японского под привычные для нас категории. С точки зрения японца есть одна единая стативная конструкция.
-
они «противоречат друг другу» только в вашей голове, потому что вы пытаетесь запихнуть японскую граммкатегорию в привычные для нас рамки. А так как японский - это не русский и даже не английский, хреново как-то запихивается и получается абсурд :stop:
Не нужно проецировать на свой бред, статив совершенно понятная категория. Непонятно, почему вы столько костылей использовали для ее описания. shitte iru это просто указание на текущий момент, как если б в анг I am knowing, зачем усложнять. Технически это прогрессив, а по смыслу глагола скорее статив.
И да, вы так и не ответили про мое натягивание категорий русского языка на другие. Ну 8-)
А вот я помню про ваши зашквары - где наехали на чела, который утверждал, что окончание 1л.дв.ч. -вѣ в старославянском это проникновение местоимения да.ч. вѣ в глагольную парадигму, что очевидно из структуры, и те наследия. А также писали, что хэпберовское ze лучше отражает произношение, чем поливановское дзе, потому что в начале оно тоже произносится как з :D
-
попытки сортировать японское ている на разные сорта в зависимости от типа глагола - не что иное как опять же наши, западные имкнения подогнать грамматику японского под привычные для нас категории. С точки зрения японца есть одна единая стативная конструкция.
Это не так, haitte iru - статив, содержаться, irete iru - прогрессив, вводить
-
shitte iru это просто указание на текущий момент
Agnius, вы просто тупой :negozhe: мне лень метать бисер, всё равно неоцените. Подсказка для перестукиных: глагол 知る означает не собственно «знать», а «узнать», и правильным переводом 知っている было бы «я узнал и всё ещё (продолжаю) знать» - именно поэтому здесь статив. Напоминает гр. οιδα, но откуда таким игнорамусам это знать ;D Перевод простым «я знаю», не более чем условность
-
За одно рекомендую порефлектировать, почему в английском с его развитой системой прогрессивов, глаголы типа know никогда не употребляются во временах ряда Continuous.
-
За одно рекомендую порефлектировать, почему в английском с его развитой системой прогрессивов, глаголы типа know никогда не употребляются во временах ряда Continuous.
а какие ещё глаголы? Я когда был маленький то думал что ещё to love, но Макдак с его I'm loving it сломал мне шаблоны :)
In English, "love" is technically a state of being (a stative verb), making "I'm lovin' it" grammatically incorrect. However, marketing thrives on rule-breaking. Adding the "-ing" makes the emotion feel active, continuous, and enthusiastic right in the present moment.
Не такие уж и строгие правила у этого языка, получается, если очень хочется то можно :)
-
а какие ещё глаголы? Я когда был маленький то думал что ещё to love, но Макдак с его I'm loving it сломал мне шаблоны :)
Категория continuous формировалась в английском языке позже остальных, поэтому в случаях, регламентирующих её употребление, довольно много искусственных правил :) В общем, если глагол подразумевает состояние, то continuous не употребляется, а если активное действие, то употребляется. Помимо love это глаголы think («полагать» vs. «думать»), smell («пахнуть» vs. «нюхать»), have («иметь» vs. «проводить (время)») и др.
-
а какие ещё глаголы? Я когда был маленький то думал что ещё to love, но Макдак с его I'm loving it сломал мне шаблоны :)
все глаголы восприятия: see, hear, feel и т.д. Мыслительного процесса: think, consider, deem и т.д.
I’m thinking - это не исключение, это другое значение, типа раздумываю, рефлектирую. I am thinking that … грамматически неверно
I’m loving it
тут другое, это не любовь в прямом смысле, а очень американское преувеличение и драматизация из-за семантического выцветания глагола enjoy, который здесь подразумевается.
-
Категория continuous формировалась в английском языке позже остальных, поэтому в случаях, регламентирующих её употребление, довольно много искусственных правил :) В общем, если глагол подразумевает состояние, то continuous не употребляется, а если активное действие, то употребляется. Помимо love это глаголы think («полагать» vs. «думать»), smell («пахнуть» vs. «нюхать»), have («иметь» vs. «проводить (время)») и др.
это не искусственные правила, а прагматика, языковая универсалия. Уже в старовавилонском видна несовместимость дуратива с глаголами восприятия/ мыслительного процесса, которые предпочитают стативные конструкции.
Разве слав. ведать по происхождению не является перфектом от видеть? при чем тут искусственные правила, если это у японцев, семитов и греков?
-
это не искусственные правила, а прагматика, языковая универсалия. Уже в старовавилонском видна несовместимость дуратива с глаголами восприятия/ мыслительного процесса, которые предпочитают стативные конструкции.
Я о том, что по мере становления длительной конструкции в среднеанглийском рос её лексический охват и к концу 18 в. эта конструкция подчёркивала незаконченность действия у предельных глаголов и была синонимичной indefinite у дуративных (выполняя, вероятно, экспрессивную функцию).
Что касается глаголов восприятия, то там статив является первоначальным, в отдельных языках часто преобразуясь в претерит, напр., у т.н. презент-претеритных глаголов в германских.
-
В этом же контексте очень любопытно, что те же глаголы из активных становятся медийными в буд. вр. в греческом. За этим должна какая-то логика стоять
-
Agnius, вы просто тупой :negozhe:
Судя по вашим высерам, что я привел, тупой кто-то другой :lol: И вы так и проигнорили мой контрпример к вашей искусственности разделения на прогрессив и статив в японском. Причем я часто замечал, что вы постоянно игнорить все, что опровергает ваши слова :candy:
мне лень метать бисер, всё равно неоцените.
Это как два часа громко хлопать дверью в прихожей? :D
Подсказка для перестукиных: глагол 知る означает не собственно «знать», а «узнать», и правильным переводом 知っている было бы «я узнал и всё ещё (продолжаю) знать» - именно поэтому здесь статив.
Ага, а tabeta это сьесть, и также есть в хабиталисе. Вы как не понимаете, что такое статив, путая его с перфективом - статив не выражает никакой связи действия с прошлым, форма te iru это исключительно форма настоящего времени текущего момента. Статив это просто состояние в текущий момент, оно даже не обязательно должно являться результатом какого то действия, например голова круглая будет именно статив в абхазском, хотя никто голову не округлял.
А по поводу таких глаголов со специфической семантикой как знать, я бы их группировал с глаголами видеть, любить, и.е. это все таки прогрессив, а не статив (которое в японском означает именно положение)
Напоминает гр. οιδα, но откуда таким игнорамусам это знать ;D
Это просто известный артефакт того, что те перфект произошел из статива, и что? Кстати, некто будх был прав на счёт вашей привычки переходить на личности в недавней теме :tss:
Перевод простым «я знаю», не более чем условность
Это самый прямой перевод, а вы выдумали непонятно что :smoke:
-
За одно рекомендую порефлектировать, почему в английском с его развитой системой прогрессивов, глаголы типа know никогда не употребляются во временах ряда Continuous.
Это просто особенность английского, японский просто регулярнее. К тому же иногда употребляется, как отметили выше :smoke:
-
это не искусственные правила, а прагматика, языковая универсалия. Уже в старовавилонском видна несовместимость дуратива с глаголами восприятия/ мыслительного процесса, которые предпочитают стативные конструкции.
Разве слав. ведать по происхождению не является перфектом от видеть? при чем тут искусственные правила, если это у японцев, семитов и греков?
Какая еще языковая универсалия :lol: Где это у японцев, когда там все одинаково :D Вы же сами писали, что там расширенный статив, который обозначает и прогрессив, как с есть. В старославянском такой же рудимент ие статива, как и в греческом
-
В этом же контексте очень любопытно, что те же глаголы из активных становятся медийными в буд. вр. в греческом. За этим должна какая-то логика стоять
Какие те же, только один реликтовый? :candy: И это объясняется тем, что это рудимент статива, который по сути медий по залогу, что выражается в позднем появлении медиальных окончаний у перфекта
-
Это просто особенность английского, японский просто регулярнее. К тому же иногда употребляется, как отметили выше :smoke:
что именно «отметили выше»? :)) :)) :)) Очередное «бежала через мосточек, сорвала один листочек»? >o< >o<
-
Забавно, что в том же абхазском, где статив присутствует как явная категория в отличии от любого упомянутого здесь языка, глаголы восприятия все динамические -видеть, слышать, думать, знать и т.д., а стативные находиться, быть коротким/внутри/красивым :pop: