Из банального: Busco un coche que es negro vs. Busco un coche que sea negro. Разница между предложениями в том, что в первом случае я утверждаю, что автомобилей такого цвета много, и купить их не проблема. Во втором случае я намекаю, что автомобили такого цвета - раритет, и не факт, что у меня получится его купить. Но это, как говорю, из простого. Если бы я мог рандомно генерировать примеры того, что для меня сложно, то оно перестало бы быть для меня сложным.
Есть проблемы с pretérito indefinido vs. pretérito imperfecto, потому что там логика совсем не совпадает с англ. Past Simple vs. Continuous. Особенно огорчают предложения вроде Estudié (вместо estudiaba) español dos años. И много бомб зарыто в испанских временах, там только с наскоку всё кажется простым, как начинаешь углубляться, чем дальше в лес, тем больше дров.
Так и по-русски смысл похож: мне нужен чёрный автомобиль (есть, например, белый, красный и чёрный) vs мне нужен автомобиль, который был бы чёрным. Здесь
был бы также показывает что его нет.
Эти времена и не будут совпадать. estudié/estudiaba = I studied. Потому что
estudiaba это итерация, а в английском итерация и одиночный факт совпадают в Past Simple, а вот дурация выражается через
estaba estudiando = I was studying.
Зато логика прошедших времён с английским зато совпадает в pretérito idefinido и preterito perfecto compuesto.
"Yo estudié español hace dos años" для меня лично - "я выучил испанский два года назад".
Estudiaba - "учил, учил, но никак не доучил".
В принципе, можете особо не париться - это всё академические заморочки, в разговорном испанском игнорируются как правила прошедших времён, например, те же pretérito idefinido и preterito perfecto compuesto, так и subjuntivo. Я как-то просил друга из Эквадора почему он не поставил глагол в subjuntivo (оно требовалось по академ. правилам), когда он писал текстовое сообщение, на что услышал в ответ: "А нахрена?"
Это я к чему: если испанский для работы, то язык Королевской академии испанского языка один из самых стандартизированных языков мира, там сложностей нет. Если что-то услышали непонятное на улице - да и пофиг, колокиализмы и окказионализмы всегда будут доминировать над прескриптивизмом.