По поводу Umbuso weSwatini
eSwatini это место, где живут/находятся/обитают свази
не местный падеж, так как в предложении такая форма может выполнять все те же функции, которые выполняет любое другое существительное
Свазиленд - как раз перевод на английский, но с таким же успехом эти и Свазистан, земля свати, местность свати и т. п.
w- это аналог английского of, согласованный со словом Umbuso
Umbuso weSwatini == Kingdom of Swaziland/Eswatini