Як виявилось, "Принцеса Мононоке" - черговий приклад перекладацької неспромоги.
Адже мононоке - не ім'я, а прізвисько героїні Сан. Ця загальна назва позначає лихих духів, які, вселившись у людське тіло, спричиняють хвороби. Щось на кшталт бісів. Та й японське "хіме" не завжди значить буквально князівну чи королівну - це звертання до молодої шляхтянки взагалі.
Отож смисловий переклад був би "Бісиця-панна".