В христианских именах обычная для гайрайго фонетическая адаптация: разбитие консонантных кластеров, замена несуществующих в японском языке фонем (/l/ → /r/, /v/ → /b/, /f/ → /h/) и т.п.
Вот несколько примеров из «Тэнти хадзимари-но кото» («Слово о начале неба и земли»), предававшегося устно во времена запрета и записанного в 30 гг. 20 в.
Деусу «Бог» (лат. Deus);
Дзюсухэру Люцифер
Папа Марудзи «папа мученик» аналог Ноя;
Маруя Мария;
Сан Гамурия Арикандзё Архангел Гавриил;
Идзаберуна Елизавета;
Сан Дзюван Св. Иоанн;
Мэнтэо, Гасупару, Баутодзару Мельхиор, Каспар и Валтасар.