А все эти "русизмы" обычные украинские слова. Особенно бредово, когда голандизм "зонт" активно пытаются вытеснить галлицизмом "парасоля" - шило на мыло. Или припадошные конвульсии на тему "язик" vs "мова", ну да - у поляков и русин нормальное слово унаследованное из праславянского, а у долбоёбов из рады почему-то наследие советских оккупантов.
Аргументація від етимології рідко не веде до неправильних висновків.
Добре, було праслов'янське слово «язик» (чи, точніше, його праформа, неважливо). У багатьох слов'ян воно зберегло також і значення «мова», але в базовому діалекті літературної української «язик» зберігся тільки в ролі органа в роті. Так, мову називати язиком могли ще з незапам'ятних часів, але щоб український «язик» знов набув значення «мова», потрібний вплив іншої слов'янської мови. Якщо в сучасній українській мові в умовах тісного контакту з російською «язик» знов почне використовуватись у значенні «мова», то логічно припустити, що це результат тісного контакту з російською. Вплив русинського діалекту на українську мову в інших регіонах занадто слабкий — навряд чи це русинізм.
Аналогічно, є українське слово «живіт», етимологічно пов'язане зі словом «життя». Українці життя животом не називають — бо вплив мов, у яких таке значення збереглося, на українську мову мінімальний. Є схожість між «живіт» і «живіть», є літературне слово «животіти», але сказати «живіт» замість «життя» українцеві просто не прийде в голову.