У меня конструктивное предложение: у вас акут и периспомени на долгих гласных парсится одинаково: ударением на первой море.
Как это⁈
αί → aí
εί → eé
αύ → aú
εύ → eú
ού → oó
ή → æǽ
ώ → ɔɔ́
αἵ → haí
εἵ → heé
αὕ → haú
εὕ → heú
οὕ → hoó
ἥ → hæǽ
ὥ → hɔɔ́
Всё на второй
.
У меня транслитератор не различает только альфу, йоту и ипсилон с акутами, где краткая, где долгая, так как прикручивать открытые списки слов это то ещё удовольствие.
Но в этом случае я просто вручную удлиняю транскрипцию.
Покажите, где у меня акут парсится как ударение на первой море?
Может, он там парсится на
единственной, так как долгота в тексте не указана?