Копипаста с алвариума пятилетней давности.
Галл: В книге K.-M. Lee, R. Ramsey, "History of the Korean Language" (2011 г.) приводится список глагольных схождений между маньчжурским и среднекорейским (стр. 25-26):
https://books.google.ru/books?id=2AmspKX3beoC&pg=PA25Использование глагольной лексики в целом даёт больше шансов, что заимствования будут отсеяны. Но насколько в целом этот список убедителен?
Владимир: Некоторые маньчж. слова из списка явно выглядят как заимствования или ономатопеи.
1) Маньчж. dasa- “rule, correct” — СК tasoli- “rule, gover”
У маньчж. слова нет соответстсвий в других ТМ языках. Эвенк. ǯasa- «исправлять; хозяйничать, распоряжаться», вероятно, заимстование из монгольского источника, как и маньчж. ǯasaq «правитель; князь» и чжурчж. čāh-sāh-lāh «упорядочивать, регулировать» (письм.-монг. ǯasa- «приводить в порядок, исправлять, улучшать»; письм.-монг. ǯasaγ «правитель; князь»).
2) Маньчж. foso- “shine” — СК pozoy- “shine”
Маньчж. foso- значит не только «сиять; озарять», но «лететь искрами (напр., о костре, или при ковке железа)». Ср. эвенк. hōsin «искра»; ульч. posiqta id., орок. posi(n) id. и письм.-монг. oči(n) «искра», бур. oši(n) id.
3) Маньчж. karka- “scrape w. chopstick” — СК kulk- “scratch”
Karka-, точнее qarqa-, — ещё одно маньчж. слово без соответсвий в других ТМ. Также можно предположить монг. источник: письм.-монг. χaru- «строгать; соскабливать».
4) Маньчж. fusu “sprinkle” — СК puz “pour”
Эвенк. husu- «брызгать», солон. pisarī- id., нан. pisi- id. Вероятно ономатопея.
P.S. Интересно, как авторы объясняют соответствия корневых гласных?
Маньчж. СК
karma- kalm-
karka- kulk-
mara- mal-
mari- mulu-