Интересно, почему переклад “Alice’s Adventures in Wonderland” в разделе «Дитяча література»? Типа перевод с советского адаптированого варианта? Ну да ладно, но почему не обсуждаются переводы тамошних стихов?
Напр., как перевели такой шедевр:
’Twas brillig, and the slithy toves
Did gire and gimble in the wabe
All mimsy were the borogroves
And the mome raths outgrabe…