« Reply #75 on: 18 October 2022, 14:50:38 »
Русские переводы английских сериалов и фильмов бессмысленны и беспощадны (за редким исключением) ещё со времён Володарского и Пучкова Там были шедевры: «Умираю! Дайте кусочек торта!» (Yeah, peace of cake..), «А вся эта патетика здесь не при чем» (I didn't think they're so pathetic), «Ой, ты говоришь на чёрном жаргоне» (Oh, I can't believe you've just used the N-word). Но английский ещё как-то знают, а когда язык не слишком распространён, то получается такое: «она – яд» (hun er gift «она замужем»).
«Звёздные во́йны. Эпизо́д VI: Возвраще́ние джеда́я»:
- Boba Fett? Where?
Перевод:
- Что, ещё кто-то здесь? Где?
Logged
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Simba mwenda pole ndiye mla nyama