Англ. /ˈwɪl.jəm/, перс. /qaljɑːn/ (іран. /ɣæljɒːn/, тадж. /qaljɔːn/).
Усі сучасні системи практичної транскрипції намагаються бути якомога точнішими й обмежити внутрішні процеси мови-акцептора. Погано чи добре це - не буду зараз судити. Але зводити до російського впливу точно не варто.
1) То Галицького теж не варто.
2) Тоді вже краще /ˈwɪl.jəm/ ніж "Ві
льям": читається це однозначно як "Ві͡ллям"...
3)
не буду зараз судити. Ѿ й добре: не суди й не судимим будешь)
4) Для того щоби судити про на'явніс͡тть/viдсутніс͡тть р****ського впливу слід перш за все
абсолютно абстрагуватися viд р****ської "мови" (я напр. це зробив), а не будучи р****ськомовним заіматися наса͡дже͡нням правопису року Голодомору, себто намагатися "повторити"(ц) лінґвоцид та ґеноцид