Вы неверно выделяете причину, по которой они испытывают с ними проблемы. Дело не в том, что в "me" и "to me" используется одно и то же местоимение и недоразвитый мозг англоговорящего не в состоянии переварить тот факт, что в других языках грамматический показатель может идти после слова, а не до него, а в том, что сфера употребления "to" совпадает с дательным лишь в очень ограниченном числе случаев. Если бы в английском говорили "Bananas like themselves to me" вместо "I like bananas", "Help to me!" вместо "Help me!", "I'm calling to Mary" вместо "I'm calling Mary" и т. д. и т. п, никакая постпозитивность не помешала бы им усвоить датив так же, как они усваивают генитив. Проблема не в форме, а в функционале.