Тăрцям нăмдăхава пӣсяко пухуця манзь ханада:
Такое услышав, мышка-старуха речь повела:
Тăрцям аккузатив ед.ч. осн. скл. от тăрця «такой».
Нăмдăхава претерит герундия глагола намдăсь «услышать».
Пӣсяко номинатив ед.ч. осн. склонения диминутива от пӣся «мышь».
«Ненэся ваданд ӈэхэваб’’нанда ӈоб’’ недкоми ха’няв та’?»
«Если правдиво твоё слово, единственную дочку мою как мне не отдать?»
Ненэся номинатив ед.ч. основного склонения «правда, правдивый». Отсюда самоназвание «ненцы».
Ваданд генитив ед.ч. лично-притяж. склонения 2-го л. ед.ч. от вада «слово».
Ӈэхэваб’’нанда кондиционал герундия 3-го л. ед.ч. от гл. ӈэсь «быть».
Ӈоб’’ (= ӈопой) номинатив ед.ч. осн. склонения «один».
Недкоми аккузатив ед.ч. лично-притяж. склонения 1-го л. ед.ч. от недко (ню) «дочка».
Ха’няв та’ сочетание отриц. глагола ха’нясь в форме 1-го л. ед.ч. аориста с основой глагола тась «дать; принести».
«Хăдринда ӈод’’ ӈэӈгуданакы».
«Так, по-видимому, и будет».
Хăдринда нареч. «конечно, по-видимому».
Ӈод’’ нареч. «тоже».
Ӈэӈгуданакы 3-е л. ед.ч. аориста конъюнктива от ӈэсь «быть».
Ӈоб’ вадаха’ ха’’ăмрихива лэ’’мор’’ пухуця мяканда тий’.
Когда договорились (
букв. в одни слова только упав), пичужка-старуха полетела в свой чум.
Ӈоб’ нареч. «сразу, разом».
Вадаха’ датив-латив мн.ч. осн. скл. от вада «слово».
Ха’’ăмарихива претерит герундия глагола ха’’мăсь «упасть», -ри- — суффикс перфективного aktionsart.
Мяканда датив-латив ед.ч. лично-притяжательного склонения 3-го л. ед.ч. от мя’’ «чум».
Тий’ 3-е л. ед.ч. аориста от тись «полететь, улететь».
Мяканда тэврихива вэсако масню’:
Как только долетела она до своего чума, старик сказал:
Тэврихива претерит герундия глагола тэвăсь «дойти, достичь», -ри- — суффикс перфективного aktionsart.
Масню’ 3-е л. ед.ч. претерита от манзь «сказать», суффикс ню’ придаёт слову дополнительный утвердительный характер.
«Пухуця, ӈамгэ вадам мэ’энэй?»
«Старуха, какую речь ты вела?»
Ӈамгэ номинатив ед.ч. основного склонения «что, какой».
Вадам аккузатив ед.ч. основного склонения от вада «слово».
Мэ’энэй 2-е л. ед.ч. аориста от мэць «держать; употреблять; владеть (о языке)», частица эй служит для усиления вопроса.
Лэ’’мор’’ пухуця манзь ханада:
Пичужка старуха речь повела:
Ӈоб’’ сыв ямбан’ нюми’ июмба хаериб’’нани’ недкомдо’ нюмдо’ тăня тамбидо’.
На одну зиму сына нашего зятем если мы у них оставим, только тогда отдадут они свою дочку.
Сыв ямбан’ «в течение зимы» является сочетанием слова сыв «зима» с пролативом слова ямб «длинный», выступающем в значении послелога.
Июмба основа глагола прогрессивного aktionsart, используемая в значении инфинитива; эта форма образована от именной основы ий «зять».
Хаериб’’нани’ кондиционал герундия 1-го л. дв.ч. от хаесь «оставить»; -ри- — суффикс перфективного aktionsart.
Недкомдо’ нюмдо’ аккузатив ед.ч. лично-притяжательного склонения 3-го л. мн.ч. от недко ню «дочка».
Тăня 3-е л. ед.ч. аориста от тăнясь «иметься».
Тамбидо’ 3-е л. мн.ч. аориста от тамбăсь «давать», прогрессивный aktionsart от тась «дать».
Тăрця вадахана лэ’’мор’’ вэсако тăсири’ нибкали’.
При таком слове пичужка-старик понурился.
Тăрця прилаг. «такой».
Вадахана локатив-инструменталис ед.ч. основного склонения от вада «слово».
Тăсири’ нареч. «вниз до определённого предела» (-ри- — ограничительный суффикс).
Нибкали’ 3-е л. ед.ч. аориста от нибкалць «опустить голову»