Author Topic: Полосатые грызуны  (Read 8628 times)

Offline Toman

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1301
  • Карма: +219/-34
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #30 on: 22 June 2022, 01:39:26 »
  • 0
  • 0
Сам лично в детстве ловил полевок и потом держал в клетке вместо хомяков. Помню, что были коричневые с черной полоской, с коротким хвостом. А сейчас читаю, что у полевок хвосты длинные, и на фотах так. Ничего не понимаю. Сбой матрицы.
С длинными хвостами (и полосой на спине) - это полевые мыши. Насчёт полоски у собственно полёвок - это какой-то непонятный вопрос. На тех фотках основных здешних видов полёвок, которые ищутся в инете, никаких даже намёков на полосу не видно, только, максимум, какая-то плавная неоднородность окраса - и в текстовых описаниях тоже ничего не говорится ни о каких полосах. Может быть, какой-то собирательный образ. Кстати, на карикатуре, нарисованной одним моим знакомым, полёвка тоже нарисована почему-то с полосой на спине. Хотя вроде никакой полосы быть не должно.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #31 on: 22 June 2022, 01:45:36 »
  • 0
  • 0
Полевая мышь - это и есть полевая мышь (Apodemus agrarius) из семейства мышиных. А полёвка (Microtus sp.) - маленький хомякоподобный грызун из семейства хомяковых. Есть официально принятые названия, и давайте их придерживаться, а не изобретать какие-то свои.
Давайте. Я — за. Так вот, официальный Большой толковый словарь русских существительных 2009 года официально пишет:
Quote
ПОЛЁВКА, -и, мн род. -вок, дат. -вкам, ж
Грызун, полевая мышь, обычно серого цвета с темной полосой на спинке, летом живущий в полях и степях, на зиму перебирающийся поближе к жилью; питающийся семенами.
При этом он же приводит пример употребления:
Quote
[Лисица]…неторопливо трусила по снегу, временами останавливалась, прислушивалась, не пискнет ли под снегом мышь или полевка… (А. Рыбаков).
:what?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #32 on: 22 June 2022, 02:23:41 »
  • 0
  • 0
Это уже, надеюсь, ваша полёвка-хомяк наконец?



Кстати, немецкая версия статьи Обыкновенная полёвка называется Feldmaus. И как же это слово переводится на русский? :-\
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Toman

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1301
  • Карма: +219/-34
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #33 on: 22 June 2022, 13:46:19 »
  • 1
  • 0
Давайте. Я — за. Так вот, официальный Большой толковый словарь русских существительных 2009 года официально пишет:
Просто очередной филолог решил спороть херню, будучи уверен в своих энциклопедических знаниях и не посчитав нужным заглянуть на всякий случай в профильные источники. Обычное дело. Наверное, из тех же, кто упорно учит журналюг в ихних профессиональных учебных заведениях, что якобы на ж.д. не светофоры, а семафоры, после чего те это упорно повторяют и сбивают с толка некоторую часть простого народа.

Кстати, этот же пример забавен как аналогия для вашего иноязычного фельдмауса: по-польски действительно на ж.д. semafory, т.к. в польском языке это слово обозначает ж.д. сигналы разного вида - и светофоры, и семафоры. (Но зато не всякий ж.д. светофор по-польски semafor, т.к. часть светофоров называются tarczami, наряду с собственно сигнальными щитами, каковые они функционально заменили).
Т.е. русское "семафор" в переводе на польский - semafor kształtowy, "сигнальный щит" - tarcza kształtowa, "светофор" - соотв. либо semafor świetlny, либо tarcza świetlna, в зависимости от того, какой именно это светофор. Так же неоднозначен доп. сведений обратный перевод на русский, если сказано просто semafor или tarcza (впрочем, в таком случае по-русски можно употребить более общее слово "сигнал", охватывающее и светофоры, и семафоры, и щиты - правда, увы, также и многое другое сверх того).

Ну а фельдмаус этот ваш - просто классический ложный друг переводчика. Полевая мышь по-немецки - Brandmaus. А полёвки разных видов - по-всякому: Erdmaus, Feldmaus, а в самом общем варианте Wühlmaus.

Offline Toman

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1301
  • Карма: +219/-34
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #34 on: 22 June 2022, 13:54:26 »
  • 1
  • 0
Это уже, надеюсь, ваша полёвка-хомяк наконец?
Ну вроде похоже. Не на тех, которых я сам видел (то, наверное, был какой-то другой вид) - но в целом на какую-то из полёвок да.

Offline Bhudh

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6734
  • Карма: +2273/-349
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #35 on: 22 June 2022, 14:05:28 »
  • 0
  • 0
Это картинка с Вики:Commons, в названии написано, что это обыкновенная полёвка.
Jestem dokładny i dociekliwy. (Wg Pinii.)
Всё, что нужно для торжества зла — это бездействие добрых людей. Поэтому бездействовать не надо. Алексей Навальный
Ceterum censeo gebniam esse delendam.

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32353
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #36 on: 22 June 2022, 14:34:29 »
  • 0
  • 0
Блин, Томан, вы такой дотошный, начинаю завидовать  :) Из вас получился бы отличный лингвист, особенно в сложных навороченных языках, такой талант пропадает :yes:

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #37 on: 22 June 2022, 14:36:14 »
  • 0
  • 0
Кстати, немецкая версия статьи Обыкновенная полёвка называется Feldmaus. И как же это слово переводится на русский? :-\
Очень просто :) Если вы обратили внимание, в скобках дано видовое название на латыни: Microtus arvalis. Теперь смотрим, что это значит по-русски, Microtus arvalis — это «полёвка обыкновенная». Биологические термины переводятся только так, хотя, конечно, в худлите всякие извращения могут быть.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #38 on: 24 June 2022, 00:14:58 »
  • 0
  • 0
Я вообще-то интересовался, как переводится на русский немецкое название этого зверя :)
Это зависит. Если имеется в виду научное название по-немецки, то как я описал выше. Если народное, то возникают сложности, поскольку народных названий для видов в большинстве случаев не существует.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #39 on: 24 June 2022, 00:20:59 »
  • 0
  • 0
Очень просто :) Если вы обратили внимание, в скобках дано видовое название на латыни: Microtus arvalis. Теперь смотрим, что это значит по-русски...
Я вообще-то интересовался, как переводится на русский немецкое название этого зверя... :)
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #40 on: 24 June 2022, 00:26:38 »
  • 0
  • 0
Это зависит. Если имеется в виду научное название по-немецки, то как я описал выше. Если народное, то возникают сложности, поскольку народных названий для видов в большинстве случаев не существует.
Не обязательно подбирать народный русский аналог для Feldmaus: я просто попросил сделать буквальный перевод.

в скобках дано видовое название на латыни: Microtus arvalis. Теперь смотрим, что это значит по-русски, Microtus arvalis — это «полёвка обыкновенная». Биологические термины переводятся только так
Значит, arvalis переводится как «обыкновенный/-ая», да?
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #41 on: 24 June 2022, 00:33:43 »
  • 0
  • 0
Ну вроде похоже. Не на тех, которых я сам видел (то, наверное, был какой-то другой вид) - но в целом на какую-то из полёвок да.
А чем конкретно те, которых вы видели, отличаются от картинки из Вики? Интересно же!
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33373
  • Карма: +4928/-90
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #42 on: 24 June 2022, 00:35:19 »
  • 0
  • 0
Не обязательно подбирать народный русский аналог для Feldmaus: я просто попросил сделать буквальный перевод.
Буквальный перевод «полевая мышь».

Значит, arvalis переводится как «обыкновенный/-ая», да?
Нет, arvalis — это «полевой», от arvum «вспаханное поле».

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #43 on: 24 June 2022, 00:40:56 »
  • 0
  • 0
Понятно...
Биологические термины переводятся только так, хотя, конечно, в худлите всякие извращения могут быть.
Похоже, не только там.

...и сбивают с толка некоторую часть простого народа.
Факт! Подтверждаю как сбитая с толку часть простого народа!
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline Toman

  • Ветеран
  • *****
  • Posts: 1301
  • Карма: +219/-34
    • View Profile
Re: Полосатые грызуны
« Reply #44 on: 24 June 2022, 12:29:36 »
  • 0
  • 0
А чем конкретно те, которых вы видели, отличаются от картинки из Вики? Интересно же!
По-моему, они были на вид постройнее (не столь толсты), и более очевидно хомячьи морды. Впрочем, они были точно не того вида, который изображён на картинке, т.к. дело было на Кольском полуострове, а данный вид там вроде как не водится (а водятся несколько других видов, более северных, и не только из рода Microtus).