"Ny weleis ansyberwyt uwy ar wr," hep ef, "no gyrru yr erchwys a ladyssei y carw e ymdeith, a llithiau dy erchwys dy hun arnaw; hynny," hep ef, "ansyberwyt oed: a chyn nyt ymdialwyf a thi, y rof i a Duw," hep ef, "mi a wnaf o anglot itt guerth can carw."
weleis - я видел, 1sg.pret.
mwy - больше, неправильная сравн. степ. прилаг. mawr большой
gwr - мужчина, человек, когнат лат. vir, лит. vyras
no(c) - союз чем
kyn - cоюз хотя
ymdialwyf - я буду мстить, 1sg.pres.subj
gwnaf - я делаю, 1 sg.pres. Тут скорее: я решаю/ постановляю или я требую
o - из-за, по причине. Это - тот же предлог "из", просто более абстрактное значение.
anglot - бесчестие, позор
itt - тебе, спряг. 2sg. от предл. i
guerth - стоимость, цена. Англ. worth - когнат
can - сто
Перевод: "Не видел я большей наглости у человека," сказал он, "чем прогнать прочь свору, которая завалила оленя, и накормить им своих собственных псов; это", продолжил он, "и есть дерзость. И хотя я не собираюсь тебе мстить, я призываю Бога в свидетели, что я стребую с тебя за твоё бесчестие стоимость ста оленей."