Я говорю про литературный язык 19 в. Надо как-то объяснить, почему диалектное сыр не вытеснило литературное творог, тогда как далектное сырник (кстати, оно фиксируется?) вытеснило литературное творожник. В случае заимствования всё легко объясняется.
Я литературное "творожник" впервые слышу.
Говоры сохраняют творог и сыр "творог, из которого стекла вода", сырник - приспособление для делания творога сухим, сыр/сырник/сырница - различные блюда из более сухого творога.
Впоследствии слово сыр в литературном языке закрепилось только за сыром в его современном виде, соответственно, несколько подглуповатые москвичи, которые забыли, что такое "сыр", придумали параллельно слово творожник.