изначальная дискуссия была о том, что в иберийских языках аналогия ликвидировало большинство морфологического разнообразия латинского перфекта, а в итальянском оно сохранилось. Что нового/ свежего/ полезного вы добавили к дискуссии?
В чём это измеряется, в килограммах картошки?
В итальянском аналогия катком раскатала половину парадигмы в этих формах.
Латинский перфект - fēcistī vs испанский hiciste и итальянский facésti. Конкретно в этом примере аналогия именно в итальянском.
Только в испанском это более чем живые формы, а в итальянском нет.
Так что в чём состоит предмет восхищения?