как то вы всё переворачиваете в говнополитику, тогда как интересно просто восприятие одного языка на другом языке плюс возможное сравнение с третьими языками
независимое восприятие возможно только когда есть сильная школа языка в данной стране. Тогда есть какие-то интересные замечания именно через призму родного языка составителя. Поэтому русские учебники, скажем, испанского представляют интерес, а учебники ирландского - УГ, за которое я испытываю испанский стыд. Налицо не то что невладение матчастью, но даже не до конца выученный английский, поэтому многие объяснения в англоязычной литературе, которая была взята за основу, просто неправильно поняты.
Я понимаю, что не всем дано, и не все могут, но изучать менее распространенные языки по русским пособиям, только из-за того, что лень на английском было читать - это так себе.