Французы хотя бы пишут их по разному. А японцев только иероглифы спасают.
А придумать разное написание омонимов в хирагане не было возможности?
«Шёлк», «себя», что ещё, напомните.
Как в корейском с омонимами?
Можно комбинировать знаки хираганы и катаканы.
Это же одно и то же
так делают, но от «беды», если один из иерогов за пределами официального списка преподаваемого в школе, тогда часть слова пишется хираганой - это называется «мазегаки» и избегается по возможности
Иностранцу проще прочитать французское слово, чем японское, например.
Иностранцу, у которого родной (или известный) язык записывается латиницей.
На планете Плюк какая письменность использовалась?
Я не про «расшифровку» кандзи, а про использование катаканы в роли хираганы.
Ок. Большинству иностранцев проще.
катакана для японца выполняет такую же функцию как италик для вас. Не более и не менее, катаканой пишут рекламные слоганы, например, так что ваше предложение с точки зрения японца бессмысленно