Так это же не совсем "топоним кечуанского происхождения". Он смешанного происхождения:
Да хрен на самом деле разберёшься - в кечуа Эквадора исчезли абруптивные согласные, и /q/ слилось с /к/, но вот прикол в том, что аймара тоже "не особо любит звук" /ʃ/, и аймара в Эквадоре если и есть, то единицы, возможно во времена инкских завоеваний их подвинули на юг, но даже в этом случае p'ashi > paqsi это тупиковый вариант развития, /ʃ/ не может дать кластер /qs/ ну вот вообще никак.
Слово "q'utu" «шея» произносится как "kutu", а
kutu(в местной орфографии cutu) это "короткий", "отрезанный", обрезанный" (словарь 1892 года),
т.е.
q'utu > kutu
kutu > kutu
Помимо них
1. В кечуа в данном контексте есть нормальное существительное
qutu со значением "вал", "насыпь", "курган" и соответствующий глагол
qutuy со значением "собирать", "насыпать", "опустошать".
2. Далее в кечуа есть дативно-бенефикативный суффикс -paq.
3. Также в кечуа есть эвиденциальный суффикс -si со значением "возможно", "говорят".
Вот и получается qutu-paq-si, плюс-минус "Тот, что возможно будет извергаться". Вполне логично для вулкана.
А все эти "Шеи Луны" -- этимологические пляски с бубном. К тому же там прямо написано "kutu
según contextos significa: «cuello»", но это не точно, см. примеры выше. Т.е. мы имеем целых три "kutu" c разной этимологией.
Сравните:
https://en.wiktionary.org/wiki/-paqРазница в том, что другой суффикс эвиденциальности -mi "сам видел";
А так словообразовательная модель точно такая же qam-paq-mi.
Резюмируем:1. Фонетическое развитие p'ashi > paqsi невозможно фонетически.
2. В результате фонетичиского развития мы имеем три омонима в кечуа Эквадора:
q'utu > kutu
qutu > kutu
kutu > kutu
3. Семантика слова прекрасно объясняется внутренними средствами кечуа без помощи заимствований.
Ставьте лайки и подписывайтесь на канал.