Языковая политика

Лингвистические обсуждения => Балтийские языки => Topic started by: cetsalcoatle on 05 June 2024, 05:46:16

Title: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: cetsalcoatle on 05 June 2024, 05:46:16
Quote from: Kazimir Lenz
Rusiska karā aldija, eidi nō skaujan
Это тип прабалтийский? Аккузатив в "skaujan" намекает. :what?

PS А он был на ЛФ? Я такого участника не помню. :dunno:
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Euskaldun on 05 June 2024, 06:40:37
похоже на латышский, но это не он, потому что некоторые слова не опознаются. Латгальский? karā - на войне, nō = nuo? от
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Чайник777 on 05 June 2024, 09:29:49
Это тип прабалтийский? Аккузатив в "skaujan" намекает. :what?

PS А он был на ЛФ? Я такого участника не помню. :dunno:
и что это в целом может означать?
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: cetsalcoatle on 05 June 2024, 10:05:50
и что это в целом может означать?
Это про военный корабль.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Euskaldun on 05 June 2024, 11:06:18
по-латышски было бы krievijas kara kuġi, ej dirsā или типа того

отсюда ясно, что aldija - корабль, похоже на «ладью» с метатезой. skauja - это что-то глубоко местное, я не опознаю корень. skuja по-лат. хвоя, может логика типа как prick по-англ
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Чайник777 on 05 June 2024, 11:09:50
может логика типа как prick по-англ
логика как в славянских  :)
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Euskaldun on 05 June 2024, 13:51:54
логика как в славянских  :)
meaning? ??? :-\
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Владимир on 05 June 2024, 14:16:20
meaning? ??? :-\
Чайник имеет в виду, что слав. хуй связан с хвоей, т.е. с колючками. Но это далеко не факт, хуй может быть девербативом от ховать.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Euskaldun on 05 June 2024, 14:26:46
Чайник имеет в виду, что слав. хуй связан с хвоей, т.е. с колючками. Но это далеко не факт, хуй может быть девербативом от ховать.
1. этимология слова хуй точно неизвестна 2. никакой «хвои» в балтийских языках нет, поэтому я обоснованно сомневаюсь в точности перевода, так как предлог nō явно не в тему, «на» по-латгалтски iz (ср. лтш. uz), а nuo/ no в балтийских языках значит удаление
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Владимир on 05 June 2024, 14:35:52
никакой «хвои» в балтийских языках нет
Лтш. skuja «иголка, хвоинка» родственное рус. хвоя.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: pitonenko on 05 June 2024, 16:13:43
meaning? ??? :-\
Чайник имеет в виду, что слав. хуй связан с хвоей, т.е. с колючками. Но это далеко не факт, хуй может быть девербативом от ховать.
Вряд ли. По такой логике скорее было бы суй.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Владимир on 05 June 2024, 17:19:36
Вряд ли. По такой логике скорее было бы суй.
Большинство бережёт свой МПХ, а не суёт куда ни попадя.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Euskaldun on 05 June 2024, 17:37:31
Лтш. skuja «иголка, хвоинка» родственное рус. хвоя.
я сам об этом писал выше :fp я имел в виду, что у слова/корня «хвоя» нет никакой ассоциации с детородными органами :negozhe:
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Владимир on 05 June 2024, 18:16:27
я имел в виду, что у слова/корня «хвоя» нет никакой ассоциации с детородными органами :negozhe:
Очевидно, что фраза написана в шутку: прабалтийским корням даны значения славянских когнатов. Только для *karyas такого не нашлось.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: cetsalcoatle on 05 June 2024, 18:18:26
Чайник имеет в виду, что слав. хуй связан с хвоей, т.е. с колючками. Но это далеко не факт, хуй может быть девербативом от ховать.
Как в том анекдоте: "держи часы, хуй в карман" ?  :lol:
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Владимир on 05 June 2024, 18:23:46
Как в том анекдоте: "держи часы, хуй в карман" ?  :lol:
Грамматически правильно «хуй в кармане» :)
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Чайник777 on 06 June 2024, 16:54:23
Очевидно, что фраза написана в шутку: прабалтийским корням даны значения славянских когнатов. Только для *karyas такого не нашлось.
А для праславянского *vojь в балтийских места не нашлось?  :'(
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Bhudh on 06 June 2024, 17:04:49
Только глаголы.
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: pitonenko on 06 June 2024, 18:16:58
Как в том анекдоте: "держи часы, хуй в карман" ?  :lol:
Грамматически правильно «хуй в кармане» :)
Не на кармане? Или мани только?
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Владимир on 06 June 2024, 19:48:50
Не на кармане?
Прячь на кармане — это на каковском?
Title: Re: Русский военный корабль по-латгальски
Post by: Kazimir Lenz on 25 July 2024, 09:36:35
Насколько я вижу, все разобрались хорошо и без меня. :up:

Как правильно догадался Владимир, эта подпись - комического эффекта ради. Она не на латгальском, конечно, это просто "откатывание" фразы назад до (типа) балтославянского состояния, но с сохранением семантики отдельных слов и заменой некоторых славянских инноваций на более труЪ балтийскую лексику. Правда, eidi у меня отсебятное (якобы реликт и.-е. *-dʰi; на самом деле там должно быть ejis) - оно в таком виде, чтобы было более похоже на иди. А также я почему-то присобачил вокативный краткий -а к прилагательному, что заметил только сейчас. :fp

Глоссируется все это нехитрое дело примерно так:

Russian-FEM.SG war-GEN boat/ship-VOC go-IMP to/at penis-ACC