Языковая политика
Страны мира => Украина => Topic started by: Чайник777 on 20 July 2024, 08:46:03
-
Не то чтобы я хуч что-то смыслил в украинской политике но вот такая новина появилась. Неужели это кому-то было выгодно?
-
Оху..еть.
-
Вообще-то сознательные граждане давно уличали ее в работе на ФСБ.
-
Вообще-то сознательные граждане давно уличали ее в работе на ФСБ.
Смерть агентам ФСБ? ???
-
У меня вовсе версий нет, любая годится.
-
Був шокований новиною. Хоч я був її ідеологічним противником, мені щиро прикро, що вона померла.
-
За Бузину опечаливались?
-
За Бузину опечаливались?
т. Питоненко, с вас методичку можно писать :D
Читал вчера каменты на Youtube про убийство Фарион, так сразу вата набегает: «А Бузину забыли, гады!»
-
И что? Вроде естественнейший вопрос.
Мерзопакостнейшая старушенция и весёлый тролль.
За это убивать не положено.
-
И что? Вроде естественнейший вопрос.
Мерзопакостнейшая старушенция и весёлый тролль.
За это убивать не положено.
уже в судьи наметились? поскромнее надо быть :negozhe:
-
Что убивать не положено, для такого вывода не надо судьей быть. Кстати, глянул, у свидомых сразу первая аналогия с Бузиной возникла. Очевидно же.
При чем тут методички.
-
Из обсуждений..
Ирина Фарион 17 апреля 2015 года об убийстве Олеся Бузины:
«Убит дегенерат Бузина. Возможно, эта наглая смерть хоть как-то нейтрализует грязь, разлитую этим подонком. (...) Бузина — бесовское отродье. Мрака ему и забвения»
-
Из обсуждений..
Ирина Фарион 17 апреля 2015 года об убийстве Олеся Бузины:
«Убит дегенерат Бузина. Возможно, эта наглая смерть хоть как-то нейтрализует грязь, разлитую этим подонком. (...) Бузина — бесовское отродье. Мрака ему и забвения»
она уже держит ответ перед судом Божьим, но мы так не будем говорить. смерть любого человека достойна всяческого сожаления
-
Помнится, Швейк знал двух Фердинандов, один кислоту выпил по ошибке, другой торговал собачьим дерьмом. И обоих ему жалко не было. Речь не о том.
-
Помнится, Швейк знал двух Фердинандов, один кислоту выпил по ошибке, другой торговал собачьим дерьмом. И обоих ему жалко не было.
Все тут знают, что Швейка вы читали.
Речь не о том.
Вот именно. Давайте начнём вспоминать всех жертв путенского режима: Г. Старовойтову, А. Политковскую, Б. Немцова..
-
Ну какжы тут политструю не ввернуть. Кстати, забыл, убийцу Старовойтовой нашли?
-
Ну какжы тут политструю не ввернуть. Кстати, забыл, убийцу Старовойтовой нашли?
Направьте вашу струю куда-нибудь в сторону.
-
Говорю же, версий нету.
-
Говорю же, версий нету.
Это новость? ???
-
Ну какжы тут политструю не ввернуть. Кстати, забыл, убийцу Старовойтовой нашли?
нашли ли убийцу Кеннеди ?
-
Даже шлепнули.
-
Даже шлепнули.
даже нескольких :D
Типа как президент альенде покончил жизнь самоубийством расстреляв себя из двух автоматов :))
-
Она конечно ебанутая на всю голову бабка (была), но стрелять в голову это как-то чересчур. Просто дикость какая-то.. :what?
У неё насколько я знаю взрослый сын есть, жалко парня.
-
Все тут знают, что Швейка вы читали.
Да у меня порой возникает чувство, что жил бы т.Питоненко во времена Гашека, то запросто мог бы стать прототипом Швейка. :what?
-
Направьте вашу струю куда-нибудь в сторону.
Боже, отдай мозг тоже Адаму, иначе он всё здесь обоссыт.
-
Из обсуждений..
Ирина Фарион 17 апреля 2015 года об убийстве Олеся Бузины:
«Убит дегенерат Бузина. Возможно, эта наглая смерть...
Перевод на русский, кстати, совершенно бездарен. Украинское наглий (https://goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9) примерно соответствует русскому внезапный. Иногда — русскому катастрофический.
Не умеешь (это я переводчику) — не берись! ;D
-
так и рождаются манипуляции и подлоги :q(
-
Опублікували фотографії підозрюваного. Якийсь студент, майже підліток. Може виявитись, що причиною стала банально завалена сесія. Ех...
-
теж пам'ятаю як студент деяких викладачів замочити хотів :)
Макс есть украинскою эквивалент разговорного слова "препод"?
-
Перевод на русский, кстати, совершенно бездарен. Украинское наглий (https://goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9) примерно соответствует русскому внезапный. Иногда — русскому катастрофический.
Не умеешь (это я переводчику) — не берись! ;D
так это и без словаря понятно потому как в русском "наглая смерть" бессмысленно.
-
теж пам'ятаю як студент деяких викладачів замочити хотів :)
Макс есть украинскою эквивалент разговорного слова "препод"?
Нема. Слово "викладач" саме по собі достатньо коротке.Перевод на русский, кстати, совершенно бездарен. Украинское наглий (https://goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9) примерно соответствует русскому внезапный. Иногда — русскому катастрофический.
Не умеешь (это я переводчику) — не берись! ;D
На жаль, нині розмовна мова дуже вирівняна з російською: відміна замість скасування, наглий замість нахабний, спротив замість опір тощо.
Але тут в літературному сенсі: наглий - швидкий, раптовий.
-
Макс есть украинскою эквивалент разговорного слова "препод"?
"Навуч". ;D
-
Украинское наглий (https://goroh.pp.ua/%D0%A2%D0%BB%D1%83%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F/%D0%BD%D0%B0%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9) примерно соответствует русскому внезапный. Иногда — русскому катастрофический.
А какая у него этимология? :what?
-
А какая у него этимология? :what?
Толком неясно, есть много предположений. ЦСЯ наглъ «неожиданный».
-
Теперь вопрос к русскому
-
А какая у него этимология? :what?
Word: на́глый,
Near etymology: нагл, на́гла, на́гло, укр. на́глий "внезанный, скоропостижпый", др.-русск., цслав. наглъ "быстрый, скорый", болг. на́гло "нагло", сербохорв. на̑гао, ж. на́гла "поспешный", словен. nágǝl, ж. náglа "внезапный", чеш. náhlý -- то же, слвц. náhly, польск., в.-луж., н.-луж. nаgɫу. Лит. nõglas "внезапный" заимств. из слав.; см. Буга у Преобр. I, 589.
Further etymology: Сближают с др.-инд. áñjas, áñjasā "прямой, неожиданный, быстрый", гот. аnаks "внезаnный, быстрый"; см. И. Шмидт, KZ 23, 268 и сл.; Цупица, GG 159; Фик I, 368; Уленбек, Aind. Wb. 5; Торп 11. К этим словам (без naglъ) Траутман (ВSW 9, Арr. Sprd. 300) относит также лит. ankstì, жем. ankstiẽ "рано", añkstas "рань", ankstùs "ранний", но ср. Хольтхаузен (Awn. Wb. 217), где лит. слова сближаются с гот. ūhtwō "рассвет", др.-исл. óttа -- то же.
Trubachev's comments: [Маловероятно объяснение Тедеско ("Language", 27, 1951, стр. 28 и сл.) из *nalьglъ; сравнение с лит. nogė́tis "стремиться", слав. snaga см. у Варбот, "Этимология, 1964", М., 1965, стр. 27; о родстве с лтш. naguôt "быстро идти" см. Масhеk 2, стр. 388. -- Т.]
-
Теперь вопрос к русскому
Ср. рус. борзый (из уголовного сленга), с тем же семантическим переходом.
-
Word: на́глый,
Near etymology: нагл, на́гла, на́гло, укр. на́глий "внезанный, скоропостижпый", др.-русск., цслав. наглъ "быстрый, скорый", болг. на́гло "нагло", сербохорв. на̑гао, ж. на́гла "поспешный", словен. nágǝl, ж. náglа "внезапный", чеш. náhlý -- то же, слвц. náhly, польск., в.-луж., н.-луж. nаgɫу. Лит. nõglas "внезапный" заимств. из слав.; см. Буга у Преобр. I, 589.
Further etymology: Сближают с др.-инд. áñjas, áñjasā "прямой, неожиданный, быстрый", гот. аnаks "внезаnный, быстрый"; см. И. Шмидт, KZ 23, 268 и сл.; Цупица, GG 159; Фик I, 368; Уленбек, Aind. Wb. 5; Торп 11. К этим словам (без naglъ) Траутман (ВSW 9, Арr. Sprd. 300) относит также лит. ankstì, жем. ankstiẽ "рано", añkstas "рань", ankstùs "ранний", но ср. Хольтхаузен (Awn. Wb. 217), где лит. слова сближаются с гот. ūhtwō "рассвет", др.-исл. óttа -- то же.
Trubachev's comments: [Маловероятно объяснение Тедеско ("Language", 27, 1951, стр. 28 и сл.) из *nalьglъ; сравнение с лит. nogė́tis "стремиться", слав. snaga см. у Варбот, "Этимология, 1964", М., 1965, стр. 27; о родстве с лтш. naguôt "быстро идти" см. Масhеk 2, стр. 388. -- Т.]
Посмотрите в ЭССЯ, там версий больше, хотя замечание Трубачёва об этимологии Ж. Варбот интересное.
-
А какая у него этимология? :what?
псл. naglú;
зіставляється з дінд. áñjaḥ (áñjasā) «прямо, несподівано, швидко, скоро», гот. anaks «раптово, швидко, відразу» і зводиться до іє. *оnogu̯-;
пов’язується ще з псл. snaga «сила» (Варбот Этимология 1964, 27–30);
виводиться також від прийменника na (Brugmann Grundriss II 1, 507; Holub–Кор. 238) або від основи *nōg-, пов’язуваної з іє. *nek-// nek’-, яка вбачається в словах на́взнак і под. (Топоров LP 8, 206–207);
викликає сумнів виведення (Brückner 353) від nagъ «голий», а також пов’язання (Tedesco Language 27/1, 15) з псл. ležati (*na-lьg-lъ), як і зіставлення (Machek ESJČ 388) з лтс. naguôt «швидко йти», naguôtiês (у Махека помилково nagties «швидко працювати»), які іншими авторами (Fraenkel 478) пов’язуються з лит. nãgas «ніготь, кіготь», лтс. nagas «руки; руки й ноги»;
р. на́глый «нахабний», бр. [на́глы] «раптовий», др. нагло «швидко, скоро, негайно», п. нл. nagły «раптовий, несподіваний, спішний, швидкий, рвучкий, стрімкий», ч. náhlý «швидкий, раптовий, наглий», слц. náhly «тс.; спішний», вл. nahły «наглий, обривистий, поривчастий», болг. на́гъл «нахабний», м. нагло «швидко, різко, нагло», схв. нāгао «спішний, швидкий, раптовий», слн. nágel «тс.; несподіваний», стсл. наглъ «несподіваний; необачний»;
-
так это и без словаря понятно потому как в русском "наглая смерть" бессмысленно.
Это вам понятно — а вот переводчику не было ;D
Между прочим, Шейтельман убеждён, что Фарион убили россияне.
(С 49-й минуты.)
-
Между прочим, Шейтельман убеждён, что Фарион убили россияне.
В данном случае М. Шейтельман не прав, существование И. Фарион было выгодно кремлёвским, поскольку её высказывания хорошо соответствовали нарративу роспропаганды про укронацистов.
-
влуж. nahły: не nagły
-
Между прочим, Шейтельман убеждён, что Фарион убили россияне.
В данном случае М. Шейтельман не прав, существование И. Фарион было выгодно кремлёвским, поскольку её высказывания хорошо соответствовали нарративу роспропаганды про укронацистов.
Вы издеваетесь. :)
К чему призывала Фарион десять лет назад, сейчас в украинском законодательстве.
Но то пропаганда.