Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Китайский, корейский, японский => Topic started by: cetsalcoatle on 24 December 2025, 05:37:41
-
Можно использовать в значении "есть, имеется"? Тип как в анг. ' there is/are" или в исп. "hay"?
-
В "Basic japanese grammar" пишут, что можно, но только касательно одушевлённых имён: neko ga iru - there’s a cat.
-
В "Basic japanese grammar" пишут, что можно, но только касательно одушевлённых имён: neko ga iru - there’s a cat.
А что делать с неодушевлёнными? :what?
-
есть два глагола: いる для людей и всяких котов и есть ある для вещей:
部屋に窓があります。ХЭЯ-НИ МАДО-ГА АРИМАС. В комнате есть окно.
Эти глаголы значат не только «there is», но и передают значение «иметь», которого как бы отдельно нет. Например:
私は車があります。ВАТАСИ-ВА КУРУМА-ГА АРИМАС.
Досл: Что касается меня, есть машина.
За одно - к старому спору о тнз. «тематическом подлежащем» в дурной русской грамматической традиции. И каким же боком слово «я» здесь подлежащее, если подлежащее это «машина»? :fp
-
«Вот я, (а это) машина есть (моя).»
-
«Вот я, (а это) машина есть (моя).»
занимательно, но мимо. Показатель ГА именно и оформляет подлежащее. Никакого «это» тут и рядом нет, с «это» было бы (これは)車です。
-
Глаголы ある и いる экзистенциальные, они не допускают подразумеваемое подлежащее (кроме реприз с эллипсисом), так как сама суть высказывания - сообщить о существовании неизвестного собеседнику предмета/ лица. Именно поэтому они требуют показатель ГА, а тематическая частица идет лесом. Не может новосообщаемый факт быть «темой» высказывания :negozhe: :negozhe:
-
занимательно, но мимо. Показатель ГА именно и оформляет подлежащее. Никакого «это» тут и рядом нет, с «это» было бы (これは)車です。
Именно поэтому уточняющие для русскоязычного слова у меня в скобках. А реальная грамматическая структура: без скобок. Я уж не знаю, как Вам писать, чтоб было понятно — в квадратных скобках, курсивом, серым цветом?!
Там стоит «машина есть», в этом словосочетании машина это подлежащее, есть это сказуемое. А га уточнено выражением в скобках "(а это)", разумеется, не 100 % соответствующим японскому значению частицы. Так же как указательная частица "вот" не 100 % соответствует японской частице ва.
-
вы можете писать какие угодно фантазии, это не изменит синтаксической сути рассматриваемого явления :lol: ГА - показатель подлежащего, точка. Всё остальное - бред сивой кобылы :negozhe:
-
И опять эти дебильные смайлики, видимо, считается, что они добавляют сказанному авторитета, за счёт принижения и высмеивания оппонента.
Да, га показатель подлежащего. А я и пишу: «машина» — это подлежащее. Какие-то проблемы с пониманием написанного?
-
И опять эти дебильные смайлики, видимо, считается, что они добавляют сказанному авторитета, за счёт принижения и высмеивания оппонента.
Да, га показатель подлежащего. А я и пишу: «машина» — это подлежащее. Какие-то проблемы с пониманием написанного?
у вас проблемы с логикой, если вам мерещится что и «я», и «машина» одновременно могут быть подлежащими :D вот для таких, которые ни хрена не понимают, но лезут спорить - и придуманы «дебильные» смайлики ;D
-
у вас проблемы с логикой, если вам мерещится что и «я», и «машина» одновременно могут быть подлежащими
одновременно могут быть подлежащими
одновременно
«Вот я, машина есть.»
Сколько здесь клаузул, каждая из которых может иметь своё подлежащее? Обратите особое внимание на запятую, я её жирненьким выделил.
Если будет опровержение типа «в японском предложении нет никакой запятой», то на это простой ответ: в каждом языке пунктуационные правила свои. Раньше вон и пробелы не во всяком языке были.
Ну а ограничивающая рамка «В любом языке в предложении может быть одно и только одно подлежащее» — это вообще клиника. Прямо буквально «Такого не может быть потому, что такого не может быть никогда». Какой-то ментальный блок, не позволяющий сменить число «1» на «2».
-
«Вот я, машина есть.»
Сколько здесь клаузул, каждая из которых может иметь своё подлежащее? Обратите особое внимание на запятую, я её жирненьким выделил.
Если будет опровержение типа «в японском предложении нет никакой запятой», то на это простой ответ: в каждом языке пунктуационные правила свои. Раньше вон и пробелы не во всяком языке были.
Ну а ограничивающая рамка «В любом языке в предложении может быть одно и только одно подлежащее» — это вообще клиника. Прямо буквально «Такого не может быть потому, что такого не может быть никогда». Какой-то ментальный блок, не позволяющий сменить число «1» на «2».
какие «клаузулы»? не надо плодить сущности, это - элементарнейшее простое односоставное японское предложение :fp :fp «клаузулы» только мерещатся гордым и спесивым, которые не умеют слезть с коня и признать свою неправоту ;D курите пособия по японскому синтаксису и будет вам щастье :stop:
-
насчет запятой - а вы не знали, что тематическая частица は в небрежной речи заменяется паузой (как и куча других частиц - か、へ、を и т.д.), что на письме передается запятой? :lol: Или вы запятые в японском по справочнику Лопатина расставляете? :)) :))
-
а вы не знали, что тематическая частица は в небрежной речи заменяется паузой
Да хоть чиханием, — попытка ввести "падеж" с определением «что касается чего-то» вместо типичного падежного вопроса ясно показывает, что тут пытаются в грамматическое падежное значение запихнуть нечто семантически-синтактическое.
Чем «Я, машина есть» принципиально отличается по членению от «Вот я, машина есть»?
Или вы запятые в японском по справочнику Лопатина расставляете?
Я в японском запятые вообще не расставляю. Я их ставлю только в русском, если Вы не заметили. Для удобства определения логических ролей в предложении. Потому, что в русском именно так принято их делить. А в японском: не принято, поэтому то, что в русском переводится двумя клаузулами, в японском выражается одной. Именно это и выражает утверждение «в японском два подлежащих». Для неяпонца два, так как меньше чем двумя перевести трудно. Приходится применять вводные обороты, которые, как ни крути, всё равно являются отдельными клаузами со своим логическим подлежащим.
-
Да хоть чиханием, — попытка ввести "падеж" с определением «что касается чего-то» вместо типичного падежного вопроса
>o< :D :D :D вы такой смешной, что даже забавно. Попытка загнать японский в парадигму ие. языков - это детская наивность или воинствующее невежество? :lol:
-
Ответ (в виде высмеивания и уничижения оппонента) на второстепенное замечание вместо основного вопроса: это слепота или попытка уйти от ответа?