Языковая политика
Лингвистические обсуждения => Славянские языки => Topic started by: cetsalcoatle on 18 April 2026, 22:38:53
-
Почему не *Бяларусь? :what?
В каких случаях е > я?
-
Почему не *Бялорусь? :what?
В каких случаях е > я?
В первом предударном.
-
В каких случаях е > я?
В предударном слоге после палатализованных согласных в случае, если следующий ударный гласный не [a].
-
В предударном слоге после палатализованных согласных в случае, если следующий ударный гласный не [a].
цана́, сяла́ (р.п.), сямнáццаць, но рЭка́. На заимствованные слова правило не действует: секýнда, мелóдыя.
-
рЭка́
Это где? В нормативном -- рака́.
-
Это где? В нормативном -- рака́.
Да, перепутал с правилом, что после твердых э всегда переходит в а: чалаве́к, ён ка́жа. В заимствованиях не вполне последовательно: рэспу́блiка, но лiтарату́ра.
-
Почему не *Бяларусь? :what?
В каких случаях е > я?
На цьому ж схибили українські власники лжебілоруського бренду "Вятрачок". У польській та білоруській мовах не кожен ять якає.
-
На цьому ж схибили українські власники лжебілоруського бренду "Вятрачок". У польській та білоруській мовах не кожен ять якає.
Ять в безударном положении в белорусском ничем не отличается от е, так же как и в русском.
-
В предударном слоге после палатализованных согласных в случае, если следующий ударный гласный не [a].
Это диссимилятивное яканье. В литературном белорусском яканье сильное.
-
Это диссимилятивное яканье. В литературном белорусском яканье сильное.
Строго говоря, в белорусской орфоэпической норме яканье умеренное, т.е. реализуется только перед твёрдыми согласными.
-
а чому бєларусь
а не бяларусь
-
а чому бєларусь
а не бяларусь
Якання виникає беспосередньо перед наголосом. Якби наголос був на "а", тоді й було б "бяло".
-
Цікаво, що навіть у польському Białoruś наголос часто чується на останній склад.
-
Строго говоря, в белорусской орфоэпической норме яканье умеренное, т.е. реализуется только перед твёрдыми согласными.
В белорусском орфоэпическая норма отличается от орфографии? А как так получилось для младописьменного языка?
-
В белорусском орфоэпическая норма отличается от орфографии? А как так получилось для младописьменного языка?
Насколько я понимаю, это связано с двумя нормами орфографии (и не только): тарашкевицей (1918 г.) и наркомовкой (реформа 1933 г.), в первом случае пишется «ня толькі», а во втором «не толькі». Но я не великий спец в белорусском, пусть лучше Леонидыч расскажет :)
-
В белорусском орфоэпическая норма отличается от орфографии? А как так получилось для младописьменного языка?
Насколько я понимаю, это связано с двумя нормами орфографии (и не только): тарашкевицей (1918 г.) и наркомовкой (реформа 1933 г.), в первом случае пишется «ня толькі», а во втором «не толькі». Но я не великий спец в белорусском, пусть лучше Леонидыч расскажет :)
А где он, кстати?
-
А где он, кстати?
Не знаю, надеюсь, что с ним всё в порядке.
-
Насколько я понимаю, это связано с двумя нормами орфографии (и не только): тарашкевицей (1918 г.) и наркомовкой (реформа 1933 г.), в первом случае пишется «ня толькі», а во втором «не толькі». Но я не великий спец в белорусском, пусть лучше Леонидыч расскажет :)
По-моему, здесь просто "не" пишется в соответствии с морфологическим принципом вопреки произношению, а так должно произноситься "ня толькi". Но в целом даже наркомовка весьма фонетична.
-
А где он, кстати?
Не знаю, надеюсь, что с ним всё в порядке.
Отряд не заметил потери бойца.
-
По-моему, здесь просто "не" пишется в соответствии с морфологическим принципом вопреки произношению, а так должно произноситься "ня толькi". Но в целом даже наркомовка весьма фонетична.
Наркомовка просто приближена к русскому правописанию, напр., не обозначается регрессивная ассимиляция по мягкости, пишется «снег» вместо «сьнег» в тарашкевице.
-
Наркомовка просто приближена к русскому правописанию, напр., не обозначается регрессивная ассимиляция по мягкости, пишется «снег» вместо «сьнег» в тарашкевице.
именно. Суть наркомовки - постепенно сближать белорусский с русским языком. Там даже суть не в написании, натив (если он натив) всё равно будет говорить сьнег вне зависимости от написания. Там вся соль в русификации словаря. Если до наркомауки в белорусских словарях была только вавёрка (ср. лит. voverė), то в наркомауских словарях уже появляется белка, чуждая белорусским говорам, через запятую. В более поздних изданиях уже меняют очерёдность слов: сначала белка, а потом вавёрка. И такого - тысячи слов по всему словнику. Цель этого очевидна :negozhe:
-
Если до наркомауки в белорусских словарях была только вавёрка (ср. лит. voverė), то в наркомауских словарях уже появляется белка, чуждая белорусским говорам, через запятую. В более поздних изданиях уже меняют очерёдность слов: сначала белка, а потом вавёрка. И такого - тысячи слов по всему словнику. Цель этого очевидна :negozhe:
Это обычный приём. В советских словарях коми наряду с «небӧг» появляется «книга», потом «книга» выносится на первое место, затем у «небӧг» появляется пометка устаревшее.
-
Это обычный приём. В советских словарях коми наряду с «небӧг» появляется «книга», потом «книга» выносится на первое место, затем у «небӧг» появляется пометка устаревшее.
вот! а потом на трассу выскакивают целомудренные филоложки из Перми и начинают объяснять, что язык-де никому не нужен, в нем вообще нет собственной абстрактной лексики, а если говорить русскими словами с басурманскими окончаниями - то зачем эта комедия, лучше сразу переходить на имперский араме русский :fp :fp
-
Это обычный приём. В советских словарях коми наряду с «небӧг» появляется «книга», потом «книга» выносится на первое место, затем у «небӧг» появляется пометка устаревшее.
может быть это отражение реальной картины? Ну не знали такой лексики носители коми, забывали небӧг, потому что ну насколько часто обычные пролетарии ходят в библиотеку? :lol:
-
Предлагаю ещё посмотреть на словари восточноармянского - куча русизмов и вроде бы они не насаждались комитетом этнического контроля а шли из разговорной речи. Соответственно сегодня их пытаются оттуда вытравить но не всегда получается.
-
может быть это отражение реальной картины? Ну не знали такой лексики носители коми, забывали небӧг, потому что ну насколько часто обычные пролетарии ходят в библиотеку? :lol:
А вы посмотри издание русско-коми словаря 2016 г., пометка устаревшее исчезла :)
Но она вполне может появиться вновь.
-
А вы посмотри издание русско-коми словаря 2016 г., пометка устаревшее исчезла :)
Но она вполне может появиться вновь.
так это зависит от того, какие сферы деятельности обслуживает язык. Если некоторые языки России полностью уйдут из бытовой речи в область общения между собой писателей -"фантастов" о будущей деколонизации то их словари могут наполниться тысячами неологизмов из своих корней. Вот только будет один нюанс :'(
-
Это всё замечательные рассуждения, только слово «небӧг» фиксируется с 15 в., поэтому неологизмом его назвать сложно.
-
Это всё замечательные рассуждения, только слово «небӧг» фиксируется с 15 в., поэтому неологизмом его назвать сложно.
если говорить серьезно то я считаю важным отойти от прескриптивизма в языке. И ведь не по словарю носители язык учат :)
-
Наркомовка просто приближена к русскому правописанию, напр., не обозначается регрессивная ассимиляция по мягкости, пишется «снег» вместо «сьнег» в тарашкевице.
Но насколько нужно отображать это на письме? Это же не фонетическая транскрипция.
-
Но насколько нужно отображать это на письме? Это же не фонетическая транскрипция.
Для носителя это ненужно, но изучающему язык придётся запоминать, какие согласные не вызывают регрессивной ассимиляции.
-
если говорить серьезно то я считаю важным отойти от прескриптивизма в языке.
Я тоже так считаю, но прескриптивизм был важной частью советского языкового строительства.
И ведь не по словарю носители язык учат :)
По словарю носителей переучивают, вам ли как носителю русского языка этого не знать.
-
Для носителя это ненужно, но изучающему язык придётся запоминать, какие согласные не вызывают регрессивной ассимиляции.
На мой взгляд, это уже явный перегиб. Правила там вроде тривиальные.
-
На мой взгляд, это уже явный перегиб. Правила там вроде тривиальные.
Возможно, но мой взгляд, пусть беларусы сами решают, что для них лучше.
-
На мой взгляд, это уже явный перегиб. Правила там вроде тривиальные.
Отражение ассимиляции по мягкости взято из польского, но там оно фонематичное, ср. dźwigać, но dwie. В белорусском это аллофоны.
-
в наркомауских словарях уже появляется белка, чуждая белорусским говорам
(https://res.cloudinary.com/philology/image/upload/dabm/308.jpg)
-
Я тоже так считаю, но прескриптивизм был важной частью советского языкового строительства.
По словарю носителей переучивают, вам ли как носителю русского языка этого не знать.
надо от этого отходить:)
И если в русском это вряд ли возможно, то в малых языках можно попробовать и альтернативные варианты :)
-
надо от этого отходить:)
И если в русском это вряд ли возможно, то в малых языках можно попробовать и альтернативные варианты :)
Надо отходить, но для этого надо менять языковую политику в РФ, а это невозможно без смены правящего режима.
-
Лучшая языковая политика - отсутствие политики.