"краткий" патах в основной форме слова намекает на то, что слог должен остаться закрытым при присоединении окончаний, начинающихся на гласную
удвоенный бэт - bb
поэтому rav ⭢ *rabbi ⭢ rabi в современном произношении
это не очень логично, в слове אֵם этимологическая закрытость слога не помешала ни появлению цере, которая потом успешно сокращается до хирика и восстанавливается этимологически долгая согласная в склоняемых формах, например > אִמִּי. Я сначала тоже так думал, и даже арабское rabb вспомнил, но потом понял, что это все - туфта. Корень в этом слове не rbb, a *rby, что прекрасно показывает аккадский, с его rabûm, rabîm, rabiam.
Я чем больше думаю, плюс, то что слова в собственно Библии нет, а только в более поздних писаниях - я думаю это - заимствование из арамейского, которое было вторично сближено с родным когнатом רַב. Именно у арамеев была любовь к удвоению согласных на ровном месте, вроде אַבָּא против еврейского אָב