Author Topic: Борщ - это суп?  (Read 8216 times)

Online pitonenko

  • Говно форума
  • *
  • Posts: 23788
  • Карма: +643/-7857
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Борщ - это суп?
« Reply #45 on: 31 December 2024, 11:27:59 »
  • 0
  • 0
Баланда - тюркизм?
Ждет тебя дорога к партизанам в лес густой.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 34766
  • Карма: +5227/-97
    • View Profile
Re: Борщ - это суп?
« Reply #46 on: 31 December 2024, 11:35:02 »
  • 0
  • 0
Баланда - тюркизм?
Балтизм.

Offline Leo

  • Posts: 22266
  • Карма: +760/-3699
    • View Profile
Re: Борщ - это суп?
« Reply #47 on: 31 December 2024, 12:28:48 »
  • 0
  • 0
Щи придумали немцы из немецкой слободы Петра I, чтобы есть свою любимую капусту и не пердеть.
разве такое бывает?

Offline DarkMax

  • Жестянщик
  • Герой
  • *
  • Posts: 2635
  • Карма: +509/-17
  • Gender: Male
  • UeArtemis
    • View Profile
    • Наша писемність
Re: Борщ - это суп?
« Reply #48 on: 31 December 2024, 15:00:33 »
  • 0
  • 0
«Борщ» в українській мові з'явився раніше, ніж було запозичено слово «суп». Єдиної назви для борщу, кулешу та інших рідких страв, схоже, не було (не впевнений, чи можна було їх усі назвати юшками, чи юшка була чимось окремим, як рос. «уха»). Слово «суп» прийшло разом з рецептами супів, що не входили до традиційної кухні, і називати супами всі рідкі страви взагалі почали не зразу. Схоже, концепція, що «борщ — це не суп» росте звідти.
Так, небуряковий суп - юха.
Юха, юхи́, ж. 1) Супъ, уха, вообще жижица въ вареной пищѣ.

ЮШКА, и, жін.
1. Суп м'ясний, картопляний, рибний і т. ін.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6068
  • Карма: +569/-336
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Борщ - это суп?
« Reply #49 on: 31 December 2024, 23:49:30 »
  • 0
  • 0
ФО нас покинул
Предупреждали же, что нехер в Россию возвращаться. :tss:
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama