Author Topic: Мне жена подарила книжку  (Read 322 times)

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6068
  • Карма: +569/-336
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Мне жена подарила книжку
« on: 12 November 2024, 02:49:55 »
  • 0
  • 0
Жена мне сделала подарок, ей сказали, что это французский ;D , а я вначале подумал, что это какой-то странный испанский :lol:, потом до меня дошло - это же каталанский. :)

Придётся учить каталанский. :lol: Вообще это на самом деле везение вот так случайно в Эквадоре встретить что-то на каталанском.

Хуя себе - она ещё и в Барселоне напечатана. :o :up:

Это же каталанский?
Quote
Al contrari que Giacomo Casanova de Seingalt, les aventures amoroses del qual van ser difoses per tot el món a través de les seves Memòries, Jacomo Casavecchia, també natiu de Pàdua, va observar la més perfecta discreció sobre la seva tumultosa vida privada, fins a la seva mort.

Как же мне он нравится в печатном виде! >o<

Двоюродная сестра жены сейчас в Италии у родственников - попросил её привезти любимую книжку детства "Dodici fatiche di Eracle". :up:

Хоспаде, я в лингвистическом раю. ::)
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline cetsalcoatle

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 6068
  • Карма: +569/-336
  • Благородный муж прям и твёрд, но не упрям.
    • View Profile
Re: Мне жена подарила книжку
« Reply #1 on: 12 November 2024, 02:57:37 »
  • 0
  • 0
Введение я прочитал практически без проблем.

Не понял только "trencar" (порт. trocar?), "castedat" (castigado?), "homes de bé".
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;

Simba mwenda pole ndiye mla nyama

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33329
  • Карма: +4620/-435
    • View Profile
Re: Мне жена подарила книжку
« Reply #2 on: 12 November 2024, 06:21:59 »
  • 1
  • 0
Введение я прочитал практически без проблем.

Не понял только "trencar" (порт. trocar?), "castedat" (castigado?), "homes de bé".
trencar - ломать, castedat = chastity (оно ж и по-испански так!), homes de bé = состоятельные люди либо добродетельные, надо смотреть контекст. bé = добро, но могут быть и товары, имущество (мн.ч. bens)

Offline Чайник777

  • Жестянщик
  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5614
  • Карма: +365/-257
    • View Profile
Re: Мне жена подарила книжку
« Reply #3 on: 12 November 2024, 10:18:36 »
  • 0
  • 0
Ну добро оно и по русски добро, неоднозначность только из-за классической путаница в романских с предлогами  :)
Botho Lukas Chor!!!

Offline Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33329
  • Карма: +4620/-435
    • View Profile
Re: Мне жена подарила книжку
« Reply #4 on: 12 November 2024, 10:45:43 »
  • 0
  • 0
так и в английском goodness - добродетель, а goods - товар

Offline Leo

  • Posts: 22268
  • Карма: +760/-3699
    • View Profile
Re: Мне жена подарила книжку
« Reply #5 on: 12 November 2024, 11:47:29 »
  • 0
  • 0
Называют же США Империей Добра во всех смыслах  :)