Все-таки пример с глаголом каку выше показывает, что это может быть не так   ёндэ иру - я читаю, и я прочел, в зависимости от контекста (это тоже где-то явно было написано)
 ёндэ иру - я читаю, и я прочел, в зависимости от контекста (это тоже где-то явно было написано)
то, что вы цитируете противоречит практически всем грамматикам японского, которые я видел. 
возможно, какие-то такие маргинальные значения есть (но это надо проверить), но мне такое неизвестно