Я сомневаюсь, что это слово в современном языке членится на составляющие, доказательство тому - использование с артиклем и наличие множественного числа. Таких слов в романских языках много: фр. portefeuille портфель, исп. tocadiscos патефон и т.д.
У меня лично был такой прикол с подобным словом исп. cumpleaños день рожденья. Значение слова мне было давно известно, поэтому мне никогда не приходило в голову проверить его грамматическую сущность. Слово años является мн.ч. и мне как-то было очевидно, что слово является pluralia tantum. Однако это было совсем неочевидно мой учительнице испанского: когда я заменил это слово местоимением los, она меня поправила и переспросила, почему я использовал местоимение мн. ч. Я сказал, ну как же, ведь años! На что она сказала, что это - el día (день), поэтому мн.ч. неуместно, т.е. носители даже не воспринимают мн. ч. в таких выражениях, оно полностью деграмматикализировано.