Author Topic: Что сейчас читаем  (Read 55278 times)

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32356
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #225 on: 06 December 2021, 23:49:03 »
  • 0
  • 0

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #226 on: 06 December 2021, 23:50:32 »
  • 1
  • 0
"Анна Каренина" - плагиат? :o
Плагиат. Но не «Бовари», а мопассановского «Монт-Ориоля». (С существенным разночтением: у Мопассана никто не кидается под поезд, женщина спокойно счастлива, родив себе ребёнка от любимого, даром что последний её бросил, — ну и чёрт с ним, раз так.)
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32356
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #227 on: 06 December 2021, 23:51:31 »
  • 0
  • 0
Это пусть и немного устаревший, но современный французский.
Пассе сэмпль - "современный французский"? Да ладно, не шутите так на ночь  :)
Quote
Почитайте «Песнь о Роланде», там imparfait только с лупой найти можно, сплошной passé simple  :)
Ну так век какой, там при всём желании сова не натягивается на глобус, язык явно не современный.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32356
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #228 on: 06 December 2021, 23:54:38 »
  • 0
  • 0
Кстати, о "современности". В книжном так и не удалось найти параллельное издание "Песни о Сиде" - и так искал, и поперёк. Когда я открыл же "моноязычное" издание то вдруг понял, что такая вещь в принципе не нужна, это как как искать параллельное издание "Евгения Онегина". Кроме весьма вычурной орфографии язык минимально отличается от современного испанского, если проигнорировать историзмы. Удивительное рядом.

Offline Pellegrino

  • Герой
  • *
  • Posts: 4622
  • Карма: +556/-157
  • Gender: Male
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #229 on: 06 December 2021, 23:56:27 »
  • 0
  • 0
Французский довольно простой, я из процитированного предложения почти все понял кроме bouclé, хотя никогда не учил. Там еще половина слов из английского понятна.
Осторожнее: там тоже есть ложные друзья переводчика.
Я знаю только, что ничего не знаю. Но другие не знают и этого.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5734
  • Карма: +752/-131
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #230 on: 07 December 2021, 04:47:15 »
  • 0
  • 0
Кстати, о "современности". В книжном так и не удалось найти параллельное издание "Песни о Сиде" - и так искал, и поперёк. Когда я открыл же "моноязычное" издание то вдруг понял, что такая вещь в принципе не нужна, это как как искать параллельное издание "Евгения Онегина". Кроме весьма вычурной орфографии язык минимально отличается от современного испанского, если проигнорировать историзмы. Удивительное рядом.
То есть современный испанский архаичен?

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5734
  • Карма: +752/-131
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #231 on: 07 December 2021, 04:49:50 »
  • 0
  • 0
Вопрос разбирающимся во французском: в чём таки секрет флоберовского le mot juste? Как это выражается, с какими особенностями? Потому что про русскому переводу я этого оценить не смогу.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32356
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #232 on: 07 December 2021, 09:35:34 »
  • 0
  • 0
То есть современный испанский архаичен?
страшно, и не только на фоне французского, но также каталанского и португальского.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33379
  • Карма: +4929/-90
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #233 on: 07 December 2021, 13:44:47 »
  • 0
  • 0
Вопрос разбирающимся во французском: в чём таки секрет флоберовского le mot juste? Как это выражается, с какими особенностями? Потому что про русскому переводу я этого оценить не смогу.
Это скорее семиотический вопрос, нежели чем лингвистический. Г. Флобер считал, что правильным является только термин как в науке (le seul mot juste), а у каждого предмета/явления должно быть только одно название. Соотв., синонимы являются злом. В русскоязычной лит-ре такой традиции не было, поэтому передать это по-русски сложно.

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33379
  • Карма: +4929/-90
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #234 on: 07 December 2021, 13:54:18 »
  • 0
  • 0
Пассе сэмпль - "современный французский"? Да ладно, не шутите так на ночь  :)
Вы хотите сказать, что современные французы не понимают passé simple?  :)
Тут скорее ситуация как с плюсквамперфектом в португальском, потругальцы прекрасно понимают синтетическую его форму, но в разговоре используют аналитическую, считая первую книжной.

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5734
  • Карма: +752/-131
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #235 on: 07 December 2021, 17:42:50 »
  • 0
  • 0
Это скорее семиотический вопрос, нежели чем лингвистический. Г. Флобер считал, что правильным является только термин как в науке (le seul mot juste), а у каждого предмета/явления должно быть только одно название. Соотв., синонимы являются злом. В русскоязычной лит-ре такой традиции не было, поэтому передать это по-русски сложно.
А, то есть борьба с тем, что во французском, как в английском видимо, у слов по стопицот значений?

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33379
  • Карма: +4929/-90
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #236 on: 07 December 2021, 18:16:36 »
  • 0
  • 0
А, то есть борьба с тем, что во французском, как в английском видимо, у слов по стопицот значений?
В общем, да. Если немного утрировать на примере русского языка, то слова подберёзовик, сыроежка, волнушка правильно характеризуют предметы, раскрывая их внешние и внутренние свойства, а слово гриб ни о чём (и есть ещё чайный гриб :) ).

Offline 2Easy

  • Дважды герой
  • **
  • Posts: 5734
  • Карма: +752/-131
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #237 on: 07 December 2021, 19:19:23 »
  • 0
  • 0
В общем, да. Если немного утрировать на примере русского языка, то слова подберёзовик, сыроежка, волнушка правильно характеризуют предметы, раскрывая их внешние и внутренние свойства, а слово гриб ни о чём (и есть ещё чайный гриб :) ).
Похоже, для русского это действительно неприменимо. Узкие термины только снизят ясность текста, например подберёзовики и сыроежки ещё поймут, а какой-нибудь козляк или свинушку уже нет.

Online Euskaldun

  • Администратор
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 32356
  • Карма: +4460/-426
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #238 on: 07 December 2021, 19:32:17 »
  • 0
  • 0
Вы хотите сказать, что современные французы не понимают passé simple?  :)
На слух - практически на 100% уверен, что нет, от полной непривычности и отсутствия звукового образа в голове. На письме образованные, конечно же, поймут, при этом сомневаюсь, что эти формы им доставят много удовольствия, только вряд ли это - критерий "современности" языка. Образованные русские тоже без проблем читают тексты с ятями и ижицами, только это не делает такие тексты - "современными". Для меня "современный язык" - это язык, который грамотные нативы непринужденно используют в разнообразных жизненных ситуациях. Трудно придумать ситуацию, в которой современный француз придумал бы использовать пассе сэмпль не из-под палки. Даже люди претенциозные, с претензией на изысканность в языке вряд ли будут его использовать в своих высказываниях. (да, я знаю, есть несколько деревенских диалектов, где пассе сэмпль - живое явление языка, но же не об этом?)
Quote
Тут скорее ситуация как с плюсквамперфектом в португальском, потругальцы прекрасно понимают синтетическую его форму, но в разговоре используют аналитическую, считая первую книжной.
Ситуация несравнимая, так как книжная форма бывает уместна в какой-то торжественной ситуации: публичная речь при получении награды и т.д. Пассе сэмпль в французском - не "книжная", а мёртвая форма, которую ещё по инерции преподают в школе, но она нигде и никем не используется.
« Last Edit: 07 December 2021, 19:33:51 by Gaeilgeoir »

Offline Владимир

  • Гуру форума
  • Трижды герой
  • *****
  • Posts: 33379
  • Карма: +4929/-90
    • View Profile
Re: Что сейчас читаем
« Reply #239 on: 07 December 2021, 20:06:32 »
  • 0
  • 0
Трудно придумать ситуацию, в которой современный француз придумал бы использовать пассе сэмпль не из-под палки. Даже люди претенциозные, с претензией на изысканность в языке вряд ли будут его использовать в своих высказываниях. (да, я знаю, есть несколько деревенских диалектов, где пассе сэмпль - живое явление языка, но же не об этом?)
В литературных произведениях до сих пор используется, как правило с целью архаизаиции текста. Аналогично Pretérito mais-que-perfeito simples в португальском — только письменно, я ещё специально Кваса просил нативов пораспрашивать.
Эти формы у носителей в пассиве, но они не мёртвые как аорист в русском: всякие там падъ, падомъ от пасти.