Но всё же хотелось реалий языковой Норвегии.
Как ни ругай за плохие аналогии, но интересна суть. Проблема, как понимаю, больше в языке письменном. Устный что, если не столкнешься с сильно упоротым, никто через несколько минут не вспомнит, на каком общение происходило..
Итак, всякие документы, составленные на разновидностях норвежского языка, имеют равную силу? Как хочешь, составляешь договор, заявление? И ответ, соответственно, будет на языке заявителя?