Офф-топ но почему не "кудета"?
в английском второй слог произносится как слово day.
Офф-топ но почему не "кудета"? В некоторых языках так и пишут, в английском второй слог произносится как слово day.
Это русизм? Но я никогда не встречал такое а текстах и словарях, видимо, что-то редкое или новое.
Как написано, так и читают. Не все же знают французский.
Нет, в английском существуют правила чтения французских слов, у которых глубокие корни. И потом, «негр преклонных годов», когда увидит слово café (не coffee), как он его прочтёт?
Я про то, как это прочитают русскоязычные. В русском нет традиции подавать французские слова и выражения в оригинальной графике.
В оригинальной графике в 19 в. вполне было, но и сейчас транслитерация не столь редка: ассортимент, берет, десерт и т.п.
Acute accents are sometimes added to loanwords where a final e is not silent, for example, maté from Spanish mate, the Maldivian capital Malé, saké from Japanese sake
вообще-то в Англии говорят pavement, trottoir может только в каких-то архаичных книгах встречается