Помимо субъективного плохого понимания португальского испаноязычными-
Вы лукавите: (не)понимание очень ассиметрично - португальцы очень хорошо понимают испанский на слух, не говорю уже о письменном языке. Просто в паре испанский - португальский испанский является очень архаичным, а португальский - далеко ушедшим фонетически. В таких ситуациях всегда понять представителя архаического члена пары проще, чем наоборот. По этой же причине датчане прекрасно понимают шведов, а шведы очень плохо понимают датчан.
Выпадение интервокального -l- фиксируется в конце 10 в., выпадение интервокального -n- — в середине 11 в.
К этому времени относится распад общескандинавского на восточный и западный, однако даже современные (континентальные) скандинавские можно считать всего лишь разными литературными нормами одного макроязыка. В любом случае эти изменения довольно тривиальны.
В то время ни русского ни украинского ещё не было.
А когда произошел распад восточнославянского на западнорусинский и великорусский, с вашей точки зрения? Мне правда интересно, учитывая отсутствие вернакулярных источников в данный период.
Я неплохо понимаю украинский текст, но понять украинскую речь могу лишь с большим трудом.
Это малодоказательно, я такое могу о словацком сказать, но ведь это ничего не доказывает?