а это ушами не слышно? Меня всегда удивляли русские "блэк кэт". Неужели люди сами не слышат, что там "блæк кæт"?
Не слышат, факт.
Это не "не слышат". Это передаётся исключительно через письменные тексты (а оттуда уже и через устную русскую речь с теми же взятыми из текстов транскрипциями) по некой традиции, установившейся ещё при царе горохе, с лёгкой руки каких-то странных людей, которые тогда решили, что буква Э хорошо подойдёт для транскрипции таких слов (в частности, имён собственных). Передаётся ещё раньше, чем типичный живущий в СССР/России русскоязычный услышит аутентичное или хотя бы правдоподобное произношение этих слов (если вообще когда-нибудь услышит). Когда слушают на слух - всё прекрасно слышат.
Этих письменных "блэк кэтов" я, блин, с пятилетнего возраста (т.е. с тех пор, как начал что-то читать) читал - а устную демонстрацию целевого звука впервые услышал где-то году этак в 2006, во время занятий в аспирантуре или перед ними, т.е. около 24 лет - поскольку до того и в старших классах школы, и в универе оказывался едва ли не единственным в классе/группе, кто не учил английский систематически с младших классов - поэтому там как бы подразумевалось, что все английский учили с начала, и никто не заморачивался объяснять фонетику с нуля.
Ну и носителей хоть в каком-то количестве невольно слушал примерно с тех же времён - поскольку как раз тогда появился Ютюб. А до того, собственно, "слышать" или "не слышать" в английском мне было, например, просто нечего.
(Но, как вы, наверное, догадываетесь, даже среди тех, кто действительно систематически учили в школе с начала, далеко не все успели/заморочились переучиться с тех же письменно усвоенных с детства "блэк кэтов" - а для этого даже не обязательно уметь читать самому, там может взрослый читать ребёнку вслух на русском книжку, в которой будут такие транскрипции, а сейчас это уже и в устной традиции произношения английских слов в русской речи закрепилось, и это тоже подваливает ребёнку, как правило, задолго до школьного возраста даже).