Не вижу разницы между предлогом и падежным окончанием с т.з. семантики.
Так: вроде бы предлоги пишутся
отдельно (даже если пишутся
после слов, к которым относятся)... Нет?
Да что вы говорите Как по-фински сказать «я сейчас во Франции»?
Olen nyt Ranskassa
Сорри: по памяти ошибочно показалось, что и там с этим как в эстонском. Впрочем, в эстонском так: по-эстонски названия многих, если не большинства стран заканчиваются на -maa. A maa — это «земля», в смысле почвы, но, как и по-русски, также в смысле территории, местности. (А если
Маа, с прописной, то и в смысле планеты тоже.) И конечно, на земле быть лучше, чем в земле
А вот Швеция в эстонском такого окончания не имеет — и пожалуйста: «в Швеции» — Rootsi
s. Всё равно получается о том же:
государство — в отличие от земли-поверхности-территории — именно замкнуто: у него граница и таможня, и шастать без визы в государство не положено. Но если конкретное государство не любят и не уважают, то и финны способны положить на свой обычай и задействовать lla/llä.
А вот как по-фински сказать «Я сейчас
на Украине»? (Украина, если что, по-эстонски тоже без -maa.) А как «
в Крыму»?