Что касается происхождения ПИЕ «вторичных» (которые на самом деле первичные, но дань традиции) окончаний, то существует одна из теорий, по которой они произошли от агглютинированных личных местоимений, но это касается только 1 и 2 лица.
Я ведь как раз и писал про первое лицо.
Но на синхронном уровне в польск. jechaliśmy никакого местоимения не выделяется.
Я и не имел в виду, что оно там буквально осознаётся и выделяется. Но коль скоро речь обо всём этом зашла в связи с употреблением предлогов
в и
на, то точно так же всякому, знающему русский, понятно, что
в кухне и
на кухне — не то же самое, что
в сарае и
на сарае. Тем не менее, в словосочетании
на кухне присутствует именно предлог
на, как правило (но далеко не всегда!), указывающий на
поверхность, с контакте с которой что-то происходит. А тут, похоже, кое-кого одолела неу(ё)мная резвость, заставляющая его объяснять тем, кто в этом не нуждается, нечто типа того, что
на кухне не означает «на крыше кухни». (Хотя оно таки означает «
на поверхности, считающейся кухней»
)