Из очерка русской фонетики: c вдовой /s vdovój/ [zvdɐ'voɪ̯] - "with a/the widow". Во-первых, у меня было стойкое ощущение, что по-русски говорят «со вдовой».
Отчасти так. Особенно если там дальше без зависимых слов (определения). Если с определением, то, по ощущению, вполне себе повышается вероятность сказать именно "с".
Во-вторых, с каких пор происходит регрессивная ассимиляция перед /v/? Эта лабиодентальная фонема возникла в русском языке достаточно поздно (до этого она была билабиальной), поэтому ведёт себя не так как остальные звонкие. В самом деле, кто-то произносит «с вами» как [ˈzvamʲɪ]?
В "с вами" одиночный /v/, а в "с вдовой" уже кластер со звонким взрывным. Вообще-то это существенная разница. Хотя, соглашусь, шансы озвончения в данном примере далеко не стопроцентные, весьма вариативно по говорам/идиолектам, а значит, пример такой довольно сомнительный. Впрочем, среди академических примеров и утверждений о русской фонетике сомнительных или относящихся только к каким-то из говоров/идиолектов - пруд пруди, и по-хорошему от такого надо чистить, заменяя на более сложные, но реалистичные указания на вариативность.