Это вкусовщина, вам одно интересно, а мне другое. Мне никакого дела нет до венгерских диалектов или изысканных штилей - меня вполне устроило бы полноценное владение литературным венгерским, зачем мне больше.
А вот почитать на древних я люблю, хотя бы потому что, как многократно убедился, официальные переводы спорны, и чем менее попсовый язык - тем они хуже. Даже греческие хромают на одну ногу, а ирландские (из того, что перевели, а многого и нет вообще в переводе), там какие-то мраки, перемежающиеся с гаданием. Аккадские получше, но там многое лост-ин-транслейшн, так как семитские породы плохо укладываются в прокрустово ложе ие. времен. Там хоть при наилучших желаниях точный перевод невозможен.
И ещё мне нравится прочувствовать, как люди думали раньше. Людская логика во многом изменилась до неузнаваемости, и читая древнюю литературу есть возможность к этому прикоснуться.