Legimus 1prs. pl. от lego, что когнат греч. λέγω «я имею в виду», от ПИЕ *leǵ- «собирать» по LIV
это понятно, но если человек читает тексты типа «терра эст сфайра» из Эрберга и переводит legimus как «собрано»
и даже учит других так переводить - это всё ещё приемлимо/ нормально, или уже надо бить в набат?
Gaeilgeoir, это вы с новобазара всю эту хрѣнь берёте?
Это из Избранных сочинений одной нашей общей знакомой крольчихи. И я даже не искал специально, просто праздно прокручивал там последние сообщения, вдруг опять про меня гадостей написали - и просто глаз зацепился. То, что я процитировал - это из одного единственного места одного поста, что в экран мобильного поместилось. Там если полный разбор всех «уроков» сделать, не сомневаюсь надерётся открытий чудных и шок-контента на краткий курс ВКП(б)