̀Как известно, развитие английского языка привело к тому, что расхождение письменной и устной форм достигло таких масштабов, что из всех правил есть куча исключений, и, по большому счету, любое слово может при записи выглядеть совершенно неожиданным образом. И, наоборот: читаться может совсем не по вроде бы очевидной аналогии, что обуславливает необходимость транскрипции ко всем словам в английских переводных словарях.
И вот какой вопрос. Во-первых, насколько это критично для самих носителей? Что они об этом говорят? Кстати, кто в курсе: как они учат в школе орфографию своего языка, насколько это близко к тому, как учим мы? Во-вторых, если решить, что это надо менять, то можно ли каким-то адекватным образом сие проделать, или язык уже так глубоко в этом увяз, что всё?