Na matematykaZiemię pomierzył i głębokie morze,Wie, jako wstają i zachodzą zorze;Wiatrom rozumie, praktykuje komu,A sam nie widzi, że ma kurwę w dom Jan Kochanowski Mikołaj Rej: „Nie masz tak zamku s twardego żelaza / By przezeń kurwa s kotką nie wylazła”
Хорошие стихи! А praktykuje komu — это «использует запятую»?
А praktykuje komu — это «использует запятую»?
По-польски "запятая" -- "przecinek".Тут наверное всё-таки кому или какой-то глубокий вид медитации... Вроде как йоги могут на годы впадать в такую "спячку".Другой вариант -- "Понимает ветры, с которыми практикуется".
(…) praktykuje komu — ma uczniów, praktykantów, jest mistrzem.
"s kotką nie wylazła"?
По-польски "запятая" -- "przecinek".
"Понимает ветры, с которыми практикуется".
"s kotką nie wylazła"? "praktykuje komu"? Не совсем понимаю смысл.
Windtalker?
Это польский язык 16 века.Rej: Nie ma takiego mocnego zamka (zamknięcia), żeby go nie pokonała kurva i kobieta ogarnięta chucią [pożądaniem]Нет молнии (застежки) такой прочной, чтобы шлюха и похотливая женщина не смогли ее преодолеть
Нет молнии (застежки)
А разве в 16 веке были застёжки-молнии?
Нет такого замка, через который бы не пролезла курва с киской?
кискa - на старом польском языке термин для похотливой женщины